"las políticas nacionales sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات الوطنية المتعلقة
        
    • السياسات الوطنية بشأن
        
    • للسياسات الوطنية المتعلقة
        
    • السياسات الوطنية الخاصة
        
    • السياسات الوطنية المعنية
        
    • سياساتها الوطنية على
        
    • السياسات الوطنية في
        
    • السياسات الوطنية لمكافحة
        
    • والسياسات الوطنية المتعلقة
        
    Dicha demanda depende en gran medida de las políticas nacionales sobre desarrollo sostenible. UN ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    El UNFPA ha promovido la inclusión de los jóvenes indígenas en las políticas nacionales sobre los jóvenes en el Ecuador, Guatemala y Panamá. UN وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا.
    Hizo hincapié, concretamente, en los esfuerzos desplegados para incluir la protección de los derechos humanos en las políticas nacionales sobre el cambio climático. UN وركزت بصفة خاصة، على الجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    También recaba más información sobre la forma en que los Estados pueden tener en cuenta una perspectiva de género en las políticas nacionales sobre la violencia contra los niños. UN وقالت إنها تلتمس أيضاً مزيداً من المعلومات بشأن الطرق التي يمكن بها للدول أن تراعي المنظور الجنساني في صياغة السياسات الوطنية بشأن العنف ضد الأطفال.
    Se señaló que el criterio adoptado a este nivel amplio tenía repercusiones importantes para las políticas nacionales sobre estructuras gubernamentales, la igualdad y la no discriminación, la política lingüística, las disposiciones relativas a la educación, la planificación residencial y las políticas de desarrollo. UN ولوحظ أن النهج المتبع على هذا المستوى العام له انعكاسات هامة بالنسبة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهياكل الحكومية، والمساواة وعدم التمييز، والسياسة اللغوية، والمخصصات التعليمية، والتخطيط المتعلق بالسكن، والسياسات الإنمائية.
    En consecuencia, un símbolo importante del éxito en la ejecución puede ser la medida en que el envejecimiento se integre en las políticas nacionales sobre la pobreza y en el proceso de los DELP. UN وتبعا لذلك، ربما كان مدى إدماج الشيخوخة في السياسات الوطنية الخاصة بالفقر والعملية المتعلقة بالورقات إحدى أهم علامات التنفيذ الموفق.
    Además, las políticas nacionales sobre la mujer en el desarrollo deberían prever incentivos especiales y planes innovadores que ofrezcan a la mujer un acceso más amplio, entre otras cosas, a los créditos, a la capacitación y la información. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تشمل السياسات الوطنية المتعلقة بدور المرأة في التنمية حوافز خاصة وبرامج ابتكارية يمكن بفضلها زيادة تمكين المرأة من الوصول إلى الائتمان والتدريب والمعلومات وقنوات التسويق، إلى آخره.
    Se armonizaron las políticas nacionales sobre servicios de transporte aéreo y marítimo en la región; se avanzó en la armonización de las políticas agrícolas, industriales y de ciencia y tecnología en el contexto de la mundialización y del Acuerdo sobre la OMC. UN ومواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بخدمات النقل البحرية والجوية في المنطقة؛ وإحراز تقدم في مواءمة سياسات الصناعة والعلم والتكنولوجيا في ضوء عملية العولمة واتفاق منظمة التجارة العالمية.
    El reconocimiento de la capacidad de las personas de edad para contribuir y mostrar iniciativas para su propio mejoramiento y el de la sociedad en general debe incorporarse en las actividades encaminadas a facilitar las políticas nacionales sobre el envejecimiento. UN ويجب ترجمة الاعتراف بمقدرة كبار السن على المساهمة وعلى المبادرة من أجل تحسين وضعهم وبمقدرة المجتمع ككل، إلى أعمال تسهل السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة.
    El Ministerio de Planificación Familiar y Promoción de la Mujer es la institución responsable de ejecutar las políticas nacionales sobre los derechos de la mujer. UN 4 - ووزارة تنظيم الأسرة وحماية المرأة تمثل المؤسسة المسؤولة عن تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Mejora de las políticas nacionales sobre la tierra, sistemas de gestión de las tierras urbanas e introducción de disposiciones sobre la tenencia, haciendo hincapié en las prácticas de gestión participativa y en las asociaciones con las autoridades locales y el sector privado UN تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بالأراضي، ونظم إدارة الأراضي في المناطق الحضرية، وتطبيق ترتيبات الحيازة، التي تركز على ممارسات الإدارة الشاملة وعلى إقامة الشراكات مع السلطات المحلية والقطاع الخاص
    Su delegación celebra también la iniciativa de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) de examinar, de manera voluntaria, las políticas nacionales sobre ciencia, tecnología e innovación. UN وقال إن وفده يرحّب أيضاً بالمبادرة التي قام بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل القيام، على أساس طوعي، باستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والإبداع.
    La perspectiva y la identidad de género han sido tomadas en cuenta en las políticas nacionales sobre el VIH/SIDA. UN وما برحنا نأخذ في الحسبان المنظور الجنساني والهوية في السياسات الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    Las medidas multisectoriales, incluida la vigilancia por los interlocutores sociales interesados, es fundamental para reforzar la aplicación de las políticas nacionales sobre salud en el trabajo. UN فالعمل المتعدد القطاعات، بما في ذلك الرصد الذي يقوم به الشركاء الاجتماعيون المعنيون ذو أهمية حاسمة لتعزيز تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالصحة في مكان العمل.
    Con ese fin, Trinidad y Tabago ha adoptado disposiciones para transformar su sector energético y ha puesto en marcha varias iniciativas concernientes a la energía de fuentes renovables, en el marco de las políticas nacionales sobre el cambio climático y la reducción de las emisiones de carbono. UN ولهذه الغاية فإن ترينيداد وتوباغو تنفذ تدابير تحولية في قطاع الطاقة بها ومبادرات مختلفة في مجال الطاقة المتجددة في إطار السياسات الوطنية المتعلقة بالتغير المناخي والحد من الكربون.
    En 2004 se estableció un comité sometido a la oficina del Primer Ministro para coordinar las políticas nacionales sobre la infancia, supervisar la aplicación de la Convención sobre los derechos del niño y estimular la cooperación entre diversos ministerios relacionados con la infancia. UN وقد أنشئت لجنة تخضع لمكتب رئيس الوزراء في سنة 2004 لتنسيق السياسات الوطنية بشأن الأطفال ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ولتشجيع التعاون فيما بين مختلف الوزارات ذات الصلة بالأطفال.
    ONU-Mujeres también siguió prestando apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en las políticas nacionales sobre migración. UN 51 - واستمرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية بشأن الهجرة.
    Muchos Estados Miembros se preocupaban de aumentar la conciencia pública sobre la igualdad de género y la potenciación de la mujer y de generar apoyo para las políticas nacionales sobre las cuestiones de género. UN 721- وعملت دول أعضاء عديدة على زيادة الوعي العام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والحصول على دعم للسياسات الوطنية المتعلقة بالجنسانية.
    En el Foro se hizo énfasis en la necesidad de combatir la corrupción y las corrientes ilícitas, y se formuló un llamamiento a favor de un compromiso para apoyar las políticas nacionales sobre el cambio climático, como parte integral de los planes generales de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى محاربة الفساد والتدفقات غير المشروعة. ودعا إلى الالتزام بدعم السياسات الوطنية الخاصة بتغير المناخ باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مجمل الخطط الإنمائية للبلدان النامية.
    Sin embargo, a partir de las políticas nacionales sobre el envejecimiento ya se han aplicado algunos programas para prestar servicios sociales a los ancianos. UN إلا أنه استنادا إلى السياسات الوطنية المعنية بالشيخوخة، جرى بالفعل وضع برامج لتقديم خدمات اجتماعية للمسنين.
    7.38 En vista de la necesidad urgente de evitar los embarazos no deseados, de la rápida propagación del SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, y de la prevalencia de la violencia y el abuso sexuales, los gobiernos deberían formular las políticas nacionales sobre la base de una mejor comprensión de la necesidad de una sexualidad humana responsable y de las realidades actuales en cuanto al comportamiento sexual. UN ٧-٣٨ وفي ضوء الحاجة الماسة إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، والانتشار السريع لمرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وشيوع الاعتداءات الجنسية والعنف، ينبغي للحكومات أن تضع سياساتها الوطنية على أساس تفهم أفضل للحاجة إلى الحياة الجنسية البشرية المسؤولة، وواقع السلوك الجنسي الحالي.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos se encargará de la vigilancia y el seguimiento de las políticas nacionales sobre la igualdad. UN واللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مسؤولة عن رصد ومتابعة السياسات الوطنية في مجال المساواة.
    - Las disposiciones de la CLD se reflejan cada vez más en las políticas nacionales sobre la sequía tras la conferencia de 2013 UN :: إدراج أحكام الاتفاقية على نحو متزايد في السياسات الوطنية لمكافحة الجفاف متابعةً لمؤتمر عام 2013
    El empoderamiento de la sociedad civil para movilizarse y trabajar con las autoridades gubernamentales, y la contribución a la reforma de las leyes y las políticas nacionales sobre los derechos del niño siguen siendo estrategias fundamentales en materia de creación de capacidades. UN 17 - ولا يزال من الاستراتيجيات الحيوية لبناء القدرات تمكين المجتمع المدني لتعبئة سلطات القطاع العام والعمل معها، والمساهمة في إصلاح القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more