Sin embargo, las políticas que afectan directamente al comercio y al medio ambiente, como las referentes a la transferencia de tecnología, la asistencia financiera y el fomento de la capacidad, han quedado rezagadas. | UN | إلا أن السياسات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة والبيئة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بنقل التكنولوجيا والمساعدة المالية وبناء القدرات الوطنية، فلا تزال دون المستوى المطلوب. |
También preocupan a la Representante Especial las políticas que afectan la forma en que se utiliza la legislación relativa a la seguridad. | UN | كما أن الممثلة الخاصة تمد نطاق شواغلها إلى السياسات التي تؤثر على طريقة استخدام التشريعات الأمنية. |
El Comité recuerda que esa información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. | UN | وتشير إلى ضرورة توفير هذه المعلومات لتقدير مدى تنفيذ الاتفاقية ورصد السياسات التي تؤثر على الأقليات. |
Se concederán subsidios a determinadas organizaciones juveniles para fomentar su capacidad de participar en la formulación de las políticas que afectan a la juventud y vigilar su aplicación. | UN | وستوفر منح لمنظمات شباب مختارة من أجل تعزيز قدرتها على المشاركة في وضع السياسات التي تؤثر في الشباب ورصدها وتنفيذها. |
Los gobiernos tal vez deseen hacer un balance de las políticas que afectan a las comunidades indígenas y locales y a la biodiversidad desde esta perspectiva. | UN | وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك. |
Esto subraya el hecho de que las políticas que afectan a la evolución de la oferta y la demanda de energía serán de importancia fundamental. | UN | وهذا يؤكد حقيقة أن السياسات المؤثرة في تطور عرض الطاقة وطلبها ستكون ذات أهمية حاسمة. |
El Banco Mundial ha trabajo algo sobre este tema en Rusia, pero queda mucho por saber, especialmente en cuanto a las políticas que afectan a la infancia. | UN | وقد بذل البنك الدولي بعض الجهد بشأن هذه المشكلة في روسيا، لكن هناك حاجة إلى تعلم أشياء كثيرة، لا سيما فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على اﻷطفال. |
Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas | UN | تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية |
Además, las políticas que afectan a distintos aspectos de las actividades económicas deben aplicarse conjuntamente como un plan de medidas o un programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تطبيق السياسات التي تؤثر في مختلف جوانب الأداء الاقتصادي، معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، كيما تعزز بعضها البعض في عملية تحقيق نتائج التنمية. |
Es necesario crear capacidad institucional en las Naciones Unidas para dirigir y coordinar las políticas que afectan a las finanzas, el comercio y la tecnología y para formular las políticas generales que rigen la cooperación económica internacional. | UN | وتوجد حاجة لبناء قدرة مؤسسية في الأمم المتحدة لتوجيه وتنسيق السياسات التي تؤثر على التمويل والتجارة والتكنولوجيا، ولوضع السياسات العامة التي يسترشد بها التعاون الاقتصادي الدولي. |
Además, las políticas que afectan a distintos aspectos del rendimiento económico deseado deben coordinarse y aplicarse de forma conjunta como un plan o programa de reformas, de manera que se refuercen mutuamente en el proceso de consecución de los resultados buscados en materia de desarrollo. | UN | زد على ذلك، فإن السياسات التي تؤثر على مختلف جوانب الأداء المنشود سيتعين تنسيقها وتطبيقها معاً كحزمة أو كبرنامج للإصلاح، حتى تقوم بتدعيم بعضها البعض في عملية بلوغ النتائج الإنمائية المرغوبة. |
El UNIFEM promueve el liderazgo de la mujer para garantizar que las mujeres tienen la misma voz que los hombres al conformar las políticas que afectan a sus vidas. | UN | ويشجع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تولي المرأة القيادة لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في صياغة السياسات التي تؤثر في حياتها. |
Ha llegado el momento de adoptar medidas de reforma que allanen el camino para que los países en desarrollo ejerzan una mayor influencia en la formulación de las políticas que afectan a las relaciones económicas mundiales. | UN | ولقد حان الوقت لاتخاذ الخطوات التي تهدف إلى إجراء الإصلاحات التي ستمهد الطريق أمام البلدان النامية لممارسة المزيد من التأثير على وضع السياسات التي تؤثر في العلاقات الاقتصادية العالمية. |
El Estado Parte debe también concebir indicadores para vigilar efectivamente y evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de la Convención y determinar el efecto que tienen las políticas que afectan a los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال. |
El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar y evaluar de manera eficaz los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención así como para evaluar los efectos de las políticas que afectan a los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات للرصد والتقييم الفعالين للتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية ولتقييم تأثير السياسات التي تؤثر على الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte elabore indicadores para vigilar y evaluar eficazmente los progresos logrados en la aplicación de la Convención y medir la repercusión de las políticas que afectan a los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد تنفيذ الاتفاقية بفعالية وتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد وتقييم آثر السياسات التي تؤثر على الأطفال. |
Es preciso alentar a las personas de edad a participar activamente en la elaboración y la aplicación de las políticas que afectan directamente a su bienestar, incluso en asociaciones que los ayuden a expresar sus preocupaciones y afirmar sus derechos. | UN | وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم. |
Además, por intermedio del sistema de las Naciones Unidas, se esfuerza directamente por educar a los representantes y delegados ante las Naciones Unidas acerca de las políticas que afectan a la familia. | UN | وتعمل المنظمة بشكل مباشر عن طريق منظومة الأمم المتحدة من أجل تثقيف ممثلي الأمم المتحدة ومندوبيها بشأن السياسات التي تؤثر في الأسرة. |
Por un lado, es necesario dar a los países en desarrollo una mayor autonomía en materia de políticas para definir y aplicar las políticas que afectan al desarrollo social y económico. | UN | ومن الضروري السماح للبلدان النامية بقدر أكبر من الاستقلالية السياساتية في مجال وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Desde el punto de vista político, la organización apoya la participación en reuniones internacionales de los pueblos indígenas y locales que viven en los bosques, para que den a conocer su opinión a los políticos de alto nivel que formulan las políticas que afectan a los pueblos locales. | UN | من الناحية السياسية، تدعم المنظمة مشاركة الشعوب الأصلية والمحلية، من سكان الغابات، في الاجتماعات الدولية، وإيصال أصواتهم إلى كبار السياسيين المشاركين في صنع السياسات التي تؤثر على السكان المحليين. |
El Comité subrayó la importancia de que se le consultara antes de dar forma definitiva a las políticas que afectan significativamente a los procesos y operaciones institucionales del UNFPA. | UN | وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة على العمليات الاقتصادية التي يضطلع بها الصندوق وغيرها من العمليات. |