las políticas y normas sectoriales podrían armonizarse con las normas internacionales más actualizadas. | UN | ويمكن تحقيق الانسجام بين السياسات والمعايير القطاعية وبين المعايير الدولية المتقدمة. |
El UNICEF está prestando apoyo al Gobierno de Etiopía para que incorpore la discapacidad en la planificación del desarrollo y revise las políticas y normas nacionales públicas. | UN | وتدعم اليونيسيف حكومة إثيوبيا لإدماج الإعاقة في خطتها الإنمائية ولمراجعة السياسات والمعايير الحكومية الوطنية. |
En su opinión, no es preciso introducir nuevos marcos normativos sino más bien examinar la aplicación de las políticas y normas vigentes. | UN | ورأت أنه لا يوجد أي داعٍ لاستحداث أطر معيارية جديدة بدلاً من ذلك التفكير في السبيل لتفعيل السياسات والمعايير القائمة. |
:: Capacidad de desplegar personal sobre el terreno en cumplimiento de las políticas y normas internacionales relativas a la seguridad sobre el terreno | UN | :: القدرة على توزيع الموظفين في الميدان امتثالا للسياسات والمعايير الدولية للأمن في الميدان |
Se convino en que era indispensable que las políticas y normas se aplicaran y que hubiera guías, instrumentos y metodologías aceptables desde el punto de vista cultural. | UN | واتُفق على أن تفعيل السياسات والقواعد وإعداد الأدلة والأدوات والمنهجيات المقبولة ثقافيا أمران أساسيان. |
Lo que es más importante, las políticas y normas internacionales que rigen el comercio, la inversión, las finanzas y el medio ambiente, deberían estar en armonía y ser coherentes con nuestras políticas y estrategias nacionales. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية. |
Además, los bloques comerciales regionales necesitan la armonización de las políticas y normas nacionales sobre migración internacional y refugiados. | UN | كذلك فإن التكتلات التجارية اﻹقليمية زادت الحاجة إلى مواءمة السياسات واللوائح الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين. |
En la actualidad el Ministerio de Salud, como regulador del sector, se centra en formular y supervisar las políticas y normas relativas a la prestación de servicios. | UN | وتركز وزارة الصحة الآن بوصفها المنظم للقطاع على وضع ورصد السياسات والمعايير المتعلقة بتقديم الخدمات. |
En las políticas y normas se establecen procedimientos específicos en materia de seguridad. | UN | وتبيِّن السياسات والمعايير الإجراءات المحددة المتعلقة بالسلامة والأمن. |
En sus discursos de apertura, los Copresidentes recalcaron que las políticas y normas ambientales podían favorecer la competitividad o perjudicarla, según varios factores. | UN | وفي الملاحظات الافتتاحية التي أبداها الرئيسان المشاركان شددا على القول بأن السياسات والمعايير البيئية قد تؤثر على التنافس بصورة إيجابية أو سلبية رهنا بعدة عوامل. |
1.2 las políticas y normas de salud de la reproducción | UN | 1-2 السياسات والمعايير المتعلقة بالصحة الإنجابية |
El objetivo de las políticas y normas de salud de la reproducción es la reducción de la tasa de morbilidad y de mortalidad de los grupos destinatarios de la salud de la reproducción, en particular la mortalidad maternoinfantil. | UN | إن السياسات والمعايير المتعلقة بالصحة الإنجابية تستهدف تخفيض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات لدى الجماعات المستهدفة في ميدان الصحة الإنجابية، ولا سيما وفيات الأمهات والأطفال. |
:: Asesoramiento al Gobierno sobre la forma de cumplir las políticas y normas de administración pública aceptadas internacionalmente por intermedio del Comité Nacional del proyecto piloto para el redespliegue de la administración | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسات والمعايير المقبولة دوليا للخدمة المدنية من خلال اللجنة الوطنية للمشروع التجريبي لإعادة نشر جهاز الإدارة |
En junio de 2003, ASEAN+3 acordó armonizar las políticas y normas financieras, los sistemas de reglamentación y los sistemas tributarios. | UN | وفي عام 2003 وافقت آسيان + 3 على مواءمة السياسات والمعايير المالية والقواعد التنظيمية والمعاملات الضريبية. |
:: Capacidad de desplegar personal sobre el terreno en cumplimiento de las políticas y normas internacionales relativas a la seguridad sobre el terreno | UN | :: القدرة على توزيع الموظفين في الميدان امتثالا للسياسات والمعايير الدولية للأمن في الميدان |
Los controles de seguridad de Umoja están diseñados de conformidad con las políticas y normas de seguridad de la información de las Naciones Unidas. | UN | وقد صممت الضوابط الأمنية الخاصة بنظام أوموجا وفقا للسياسات والمعايير المتعلقة بأمن المعلومات في الأمم المتحدة. |
las políticas y normas establecidas en las decisiones del Comité Ejecutivo se utilizaron como orientación para determinar el cumplimiento de los requisitos para recibir financiación y la eficacia en función de los costos. | UN | واستمدت التوجيهات الخاصة باستحقاق التمويل وفعالية التكاليف من السياسات والقواعد الواردة في مقررات اللجنة التنفيذية. |
Lo que es más importante, las políticas y normas internacionales que rigen el comercio, la inversión, las finanzas y el medio ambiente deberían estar en armonía y ser coherentes con nuestras políticas y estrategias nacionales. | UN | والأهم من ذلك أنه ينبغي للسياسات والقواعد الدولية التي تنظم شؤون التجارة والاستثمار والتمويل والبيئة أن تعمل على نحو متوائم ومتسق مع سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية. |
43. La cooperación formal e informal se centra en los servicios de infraestructura material y en las políticas y normas. | UN | 43- ويركّز التعاون الرسمي وغير الرسمي على مرافق الهياكل الأساسية " الثقيلة " وعلى السياسات واللوائح التنظيمية. |
vi) Una política nacional oficial que aborde las cuestiones de la responsabilidad. las políticas y normas nacionales sobre el despeje de tierras deben regular la cesión de la responsabilidad de la entidad encargada del desminado al gobierno nacional, subnacional o local u otra entidad, y la entidad encargada del desminado, para quedar eximida de responsabilidad, estará obligada a aplicar las políticas y normas nacionales. | UN | `6` اتباع سياسة عامة وطنية رسمية لتناول قضايا المسؤولية: ينبغي أن تُفصِّل السياسات العامة الوطنية والمعايير الوطنية المتعلقة بالإفراج عن الأراضي مسألة انتقال المسؤولية من منفذ الأعمال المتعلقة بالألغام إلى الحكومة الوطنية أو دون الوطنية أو المحلية أو غيرها من الكيانات، مع إلزام منفذ الأعمال المتعلقة بالألغام باتباع السياسات العامة الوطنية والمعايير الوطنية لكي يعفى من المسؤولية. |
ii) Velar por que las políticas y normas de gestión de la información se observen rigurosamente y por que se administre eficientemente la infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones; | UN | ' 2` ضمان الاتباع الدقيق لسياسات ومعايير إدارة المعلومات وحسن إدارة البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Es evidente que el derecho al desarrollo supone la aplicación de una metodología muy diferente para determinar cuáles son las políticas y normas que han de figurar en el programa de negociación, cómo habría que elaborarlas, qué metas han de considerarse favorables a la realización de ese derecho y cómo habría que predecir y evaluar sus efectos. | UN | ومن الواضح أن الحق في التنمية يتطلب منهجية مختلفة تماماً لتحديد السياسات والقوانين التي ينبغي إدراجها في جدول أعمال المفاوضات ولطريقة وضعها وتعيين الأهداف التي يمكن اعتبارها أهدافاً طموحة وطريقة التنبؤ بآثارها قبل التطبيق فضلاً عن تقييمها بعد التطبيق. |
Esto genera la necesidad de asegurar la aplicabilidad de las políticas y normas existentes que han sido elaboradas para misiones tradicionales de mantenimiento de la paz a una operación de este tipo y de asegurar que se apliquen los procedimientos adecuados en el seguimiento de la aplicación del apoyo necesario. | UN | ويولد ذلك حاجة إلى ضمان إمكانية تطبيق السياسات والأنظمة الحالية التي وضعتها بعثات حفظ السلام التقليدية على هذه العملية وضمان اتخاذ إجراءات مناسبة أثناء الإشراف على تقديم الدعم اللازم. |
i. Programas de orientación para que los funcionarios recién contratados en la Sede conozcan el mandato, la estructura institucional, las políticas y normas profesionales y el entorno de trabajo de la Secretaría de las Naciones Unidas, para unos 700 participantes; ii. | UN | ' 1` تنفيذ برامج توجيهية للموظفين المنتدبين حديثا في المقر تهدف إلى تعريفهم بولايات الأمم المتحدة وهيكلها التنظيمي وسياساتها ومعاييرها المهنية وبيئة عملها، بما في ذلك إحاطات لكبار الموظفين الجدد، وذلك لفائدة حوالي 700 مشارك؛ |
Etiopía hace suyas las políticas y normas que prohíben el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas y ha ratificado el Convenio sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن إثيوبيا تتقيد بالسياسات والمعايير التي تحظر تجنيد الأطفال دون سن 18 عاما في القوات المسلحة وصدّقت على الاتفاقية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل. |
Los principios rectores para la elaboración de esas normas internacionales y, por lo tanto, los principios que han de tenerse en cuenta al formular las políticas y normas nacionales, son los siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية المستخدمة في هذه المعايير الدولية المعززة، التي ينبغي بالتالي مراعاتها عند وضع سياسات عامة ومعايير وطنية، في النقاط التالية: |
Un sistema de justicia interna compatible con las políticas y normas de la Organización sobre recursos humanos y acorde con ellas | UN | (أ) نظام للعدالة الداخلية يتسم بالاتساق وبالامتثال لسياسات وقواعد المنظمة المتعلقة بالموارد البشرية. |