"las posibilidades de éxito" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص النجاح
        
    • فرص نجاح
        
    • احتمالات نجاح
        
    • احتمالات النجاح
        
    • آفاق النجاح
        
    • إمكانيات النجاح
        
    • إمكانيات تحقيق النجاح
        
    • وفرص نجاح
        
    • حظوظ نجاح
        
    • حظوظ النجاح
        
    • إمكانية النجاح
        
    Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    Si son pocas las posibilidades de éxito, la Oficina puede decidir no intervenir. UN أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل.
    En la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. UN وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت.
    Diversas circunstancias pueden influir positiva o negativamente en las posibilidades de éxito de los programas de prevención que, aparentemente, han sido satisfactorios en algunos casos. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Este enfoque ha demostrado que mejora las posibilidades de éxito de esas políticas. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    Si no se establecen planes económicos operativos y eficaces para la aplicación de los programas de conservación del medio ambiente y para los procedimientos especiales pertinentes, las posibilidades de éxito de nuestros esfuerzos serán realmente escasas. UN وإننا لعلى يقين، أنه بدون خطط اقتصادية كبرى لتنفيذ البرامج والاجراءات الخاصة بالبيئة، فإن احتمالات نجاح مجهوداتنا ستكون ضئيلة.
    El plan de inserción se prevé a fin de aumentar las posibilidades de éxito de los participantes. UN وتهدف برامج اﻹدماج إلى زيادة فرص النجاح لدى المشاركات.
    :: El intercambio de experiencias, el ejemplo de las mejores prácticas y la lección de los errores cometidos aumentan las posibilidades de éxito y reducen el riesgo de fracaso. UN :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل.
    Al basar la respuesta normativa en la habilitación y la integración social aumentan las posibilidades de éxito a largo plazo. UN فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل.
    Al basar la respuesta normativa en la habilitación y la integración social aumentan las posibilidades de éxito a largo plazo. UN فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل.
    La utilización de un enfoque progresivo, con proyectos experimentales y de demostración, puede ayudar a aumentar las posibilidades de éxito de las ulteriores medidas de descentralización. UN ومن الجائز أن يساعد اتباع نهج مُمرحَل من خلال استخدام مشاريع إيضاحية نموذجية في تحسين فرص النجاح في الجهود اللاحقة المعنية باللامركزية.
    El acceso a asesoramiento y a medicación adecuados puede doblar las posibilidades de éxito de quienes se proponen dejar el tabaco. UN وتقديم النُصح والمشورة وتوفير الأدوية أمر يمكن أن يُضاعف فرص النجاح لدى من يريد من المدخنين الإقلاع عن التدخين.
    Con el propósito de maximizar las posibilidades de éxito en 2010, deben evitarse las deficiencias de procedimiento que dieron lugar al fracaso de la Conferencia de Examen de 2005. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    Este enfoque ha demostrado que mejora las posibilidades de éxito de esas políticas. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    Si se fomenta el desarrollo económico de todo el Oriente Medio aumentarán las posibilidades de éxito del proceso de paz en la región. UN وإذا أمكن تشجيع التنمية الاقتصادية للشرق اﻷوسط بكامله، فإن فرص نجاح عملية السلام في المنطقة سوف تزداد زيادة كبيرة.
    El folleto servirá de base para discutir la ayuda financiera o en especie que se requiere para aumentar las posibilidades de éxito del proyecto; UN وتشكل النشرة أساس مناقشة المساعدة المالية أو العينية اللازمة لزيادة فرص نجاح المشروع؛
    Como es sabido, desde el inicio de mi mandato celebré consultas para cerciorarme de las posiciones adoptadas por las delegaciones y evaluar las posibilidades de éxito que ofrecían las posibles fórmulas de transacción. UN لقد أجريت، كما تعلمون، في بداية ولايتي مشاورات لمعرفة مختلف المواقف وتقييم فرص نجاح الحلول التوفيقية الممكنة.
    Las opiniones estaban divididas con respecto a las posibilidades de éxito de las medidas para limitar la oferta basadas en la cooperación entre los productores únicamente, aunque se mencionaron ejemplos de cooperación fructífera, como el de Indonesia, Malasia y Tailandia en relación con el caucho natural. UN وانقسمت الآراء حول احتمالات نجاح إجراءات تحديد الإمدادات على أساس التعاون بين المنتجين وحدهم، وإن لوحظ أن هناك أمثلة لتعاون ناجح، مثل التعاون بشأن المطاط الطبيعي بين إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    Con todo, las posibilidades de éxito pueden mejorar si el mandato se basa también en información fiable y asesoramiento técnico sólido. UN ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة.
    se examinan nuevamente estos tres temas y se consideran las posibilidades de éxito de los esfuerzos de la Federación de Rusia por implantar la reforma sin previa estabilización. UN وعاد تقرير ١٩٩٣)٩( الى هذه المواضيع الثلاثة فدرس آفاق النجاح بالنسبة للجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي في مجال الاصلاح دون أن يحقق الاستقرار.
    El estudio referido reportó que las posibilidades de éxito son del orden de 95%. UN وذكرت الدراسة المشار إليها أن إمكانيات النجاح تصل إلى 95 في المائة.
    las posibilidades de éxito de las actividades de consolidación de la paz dependen de la interacción de tres factores: los recursos internacionales, la capacidad local y las hostilidades entre facciones. UN فهذا التفاعل بين الالتزام الدولي والقدرات المحلية والفرقاء المتعادين، أو غيابه، هو الذي يتدخل في تشكيل إمكانيات تحقيق النجاح لعملية بناء السلام.
    Estos comentarios no tienen por objeto anticipar el contenido de una decisión, pues la adopción de la misma sólo corresponde a la Comisión, sino que su finalidad es la de informarle, a la luz de la jurisprudencia y de la práctica, sobre las condiciones de admisibilidad y sobre las posibilidades de éxito de su demanda. UN ولا تهدف هذه الملاحظات إلى استباق قرار نهائي تنفرد اللجنة بحق اتخاذه، بل إلى إخباركم بشروط المقبولية وفرص نجاح استئنافكم على ضوء قانون السوابق والممارسة اللذين تعمل بموجبهما.
    A decir verdad, debido al deterioro de la infraestructura de saneamiento, la falta de personal médico y la lejanía de algunas zonas del país, las posibilidades de éxito de las campañas nacionales de inmunización y el seguimiento de éstas se ven gravemente comprometidos. UN والواقع أنه بفعل تدهور لبنية التحتية للمرافق الصحية، وقلة الموظفين الطبيين، وبُعد بعض المناطق في البلد، أصبحت حظوظ نجاح الحملات الوطنية للتحصين ومتابعتها تتقوض على نحو كبير.
    Si la respuesta política se basa en la potenciación y la integración social se incrementan las posibilidades de éxito a largo plazo. UN ويزيد ربط تلك السياسات بإجراءات التمكين والاندماج الاجتماعي من حظوظ النجاح في الأجل الطويل.
    En consecuencia, la acción internacional para el desarrollo ha vuelto a adquirir un carácter ambicioso y las posibilidades de éxito se han imbuido de un mayor sentido de urgencia. UN ونتيجة لذلك، استعادت الجهود الإنمائية الدولية طموحها والتحمت في إطارها إمكانية النجاح مع شعور زائد بضرورة الاستعجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more