"las posibilidades de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمكانيات التعاون
        
    • إمكانات التعاون
        
    • امكانيات التعاون
        
    • إمكانية التعاون
        
    • سبل التعاون
        
    • خيارات التعاون
        
    • آفاق التعاون
        
    • الفرص المتاحة للتعاون
        
    • نطاق التعاون
        
    • وإمكانيات التعاون
        
    • في فرص التعاون
        
    • التعاون القائم والمحتمل
        
    • احتمالات التعاون
        
    • إمكانية للتعاون
        
    • الخيارات اللازمة للتعاون
        
    También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. UN كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛
    He hablado de las posibilidades de cooperación política como resultado de los procesos de integración que se están produciendo en nuestra región. UN لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا.
    Hay que examinar más a fondo las posibilidades de cooperación internacional en el marco de las relaciones de colaboración. UN وينبغي زيادة استكشاف إمكانات التعاون الدولي ضمن إطار الشراكة.
    En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Se hizo referencia especialmente a las posibilidades de cooperación entre la Junta de Síndicos del Fondo y el Comité sobre los Trabajadores Migratorios en sus esfuerzos dirigidos a alentar la ratificación. UN وأشير بصفة خاصة إلى إمكانية التعاون بين مجلس الصندوق ولجنة العمال المهاجرين في الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق.
    las posibilidades de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria para beneficio común de la humanidad son enormes. UN إن إمكانيات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من أجل الصالح المشترك لﻹنسانية إمكانيــات ضخمــة.
    Se hace especial hincapié en aumentar las posibilidades de cooperación en las esferas del desarrollo económico y social. UN ويولى اهتمام خاص لتحسين إمكانيات التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los intercambios de ideas y de información en esta esfera pueden ser provechosos y son muy numerosas las posibilidades de cooperación internacional. UN فتبادل اﻷفكار والبيانات بشأن التجارب في هذا المجال قد يكون مثمرا كما أن إمكانيات التعاون الدولي عديدة جدا.
    Se están examinando las posibilidades de cooperación transfronteriza. UN ويجري حالياً بحث إمكانيات التعاون العابر للحدود.
    También se mencionaron las posibilidades de cooperación internacional para la aplicación de los criterios e indicadores; UN وتمت الإشارة أيضا إلى إمكانيات التعاون الدولي في تنفيذ المعايير والمؤشرات.
    La Oficina desea ampliar esos contactos y, por consiguiente, tiene previsto invitar a varias organizaciones a Viena con el fin de analizar las posibilidades de cooperación. UN وهو يرغب في توسيع هذه الاتصالات ولذلك فهو يخطط لدعوة عدد من المنظمات إلى فيينا للبحث في إمكانيات التعاون.
    Aun así, las posibilidades de cooperación, como se indica en el párrafo 6, no deberían limitarse al sistema de las Naciones Unidas. UN وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه.
    El panorama positivo que he esbozado brevemente demuestra las posibilidades de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN والصورة اﻹيجابية التي رسمتها بإيجاز تظهر إمكانات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Incluso no se han materializado las posibilidades de cooperación multilateral previstas. UN بل أن ما توخي من إمكانات التعاون المتعدد الأطراف لم يتحقق.
    En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    12.6 Además, la UNCTAD prestará especial atención a las posibilidades de cooperación económica entre los países en desarrollo. UN 12-6 وعلاوة على ذلك، سيشدد الأونكتاد بوجه خاص على إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية.
    Esto incluirá el estudio de las posibilidades de cooperación respecto de los asuntos relacionados con la defensa aérea correspondientes; UN ويندرج في ذلك أيضا استكشاف سبل التعاون الممكن في المسائل المناسبة ذات الصلة بموضوع الدفاع الجوي؛
    Aquellos que lo han finalizado se preguntan cómo se materializará ahora la solidaridad para llevar a efecto esos programas, y desean examinar las posibilidades de cooperación con sus asociados mediante consultas en sus propios países. UN أما البلدان التي انتهت من ذلك فإنها تتساءل عن درجة التضامن التي ستحصل عليها فيما يخص تنفيذ هذه البرامج. وتود استعراض خيارات التعاون مع شركائها عن طريق المشاورات.
    Por ende, limitan considerablemente el espacio de políticas del que pudieran disponer los países en desarrollo, y limitan las posibilidades de cooperación y de integración regional Sur-Sur. UN وهي تؤدي إلى حدوث تآكل كبير في أي حيز سياسات موجود في البلدان النامية، علاوة على تقويضها آفاق التعاون والتكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب.
    Los delegados hicieron recomendaciones útiles sobre las posibilidades de cooperación bilateral, subregional y regional con el Instituto en asuntos relacionados con la prevención del delito. UN وأعد المندوبون توصيات مفيدة بشأن الفرص المتاحة للتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي مع المعهد في قضايا منع الجريمة.
    También han aumentado las posibilidades de cooperación internacional para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    las posibilidades de cooperación entre los países desarrollados en materia espacial y los países en desarrollo frecuentemente no se realizan debido a su alto costo. UN وإمكانيات التعاون بين البلدان المتقدمة النمو الفضائية والبلدان النامية لا تتحقق في حالات كثيرة بسبب شروطها المالية التي لا يمكن توفيرها.
    A fin de alcanzar esos objetivos, es fundamental que se elimine la duplicación y se refuerce la cooperación entre las organizaciones internacionales pertinentes, sobre todo la UNCTAD, la OMC y el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/GATT, para poder conservar los recursos escasos y aprovechar al máximo los mecanismos existentes y las posibilidades de cooperación entre esas organizaciones. UN ٥٠ - ويلزم، لتحقيق هذه اﻷهداف، القضاء على الازدواجية وتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اﻷونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد/مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة " غات " (، وذلك للحفاظ على الموارد المحدودة واستخدام التعاون القائم والمحتمل بين هذه المنظمات استخداما كاملا.
    Luego de esta reunión podría realizarse un seminario regional al que los participantes asistirían a título personal para examinar las posibilidades de cooperación regional en el Océano Índico. UN ويمكن أن تعقد بعد هذا الاجتماع حلقة دراسية إقليمية تضم مشاركين يحضرون بصفتهم الشخصية لمناقشة احتمالات التعاون اﻹقليمي في المحيط الهندي.
    El PNUD estaba dispuesto a ayudar, en vista de las posibilidades de cooperación técnica entre países en desarrollo, especialmente entre Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes, por una parte, y la región de América Latina y el Caribe, por la otra. UN وقال إن البرنامج مستعد للمساعدة وخاصة في ضوء توافر إمكانية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبوجه خاص بين منطقة شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Su propósito es mejorar la coordinación entre las tres convenciones estudiando las posibilidades de cooperación y de actuación sinérgica. UN ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more