Las tareas educativas se destacan en el programa, ya que determinan las posibilidades de mejorar la situación de los romaníes en otras esferas. | UN | وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى. |
En respuesta, el Gobierno, en colaboración con los interlocutores sociales, ha establecido un comité encargado de investigar las posibilidades de mejorar la situación de esas mujeres. | UN | واستجابة لذلك، قامت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، بتعيين لجنة لدراسة إمكانيات تحسين وضع خدم المنازل. |
El informe señala la ventaja que entraña el poder de convocatoria del PNUD a nivel de los países y las posibilidades de mejorar la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas promoviendo la competencia técnica nacional y garantizando la economía de costos. | UN | وقد أشار التقرير إلى المزيّة التي تتيحها قوة اليونديب الجامعة على الصعيد القُطري وإلى إمكانيات تحسين الاتّساق عبر منظومة الأمم المتحدة، وتعزيز الخبرة الوطنية وضمان فعالية التكلفة. |
Tomando nota también de las posibilidades de mejorar y activar las actividades ambientales en la región de los Estados Árabes, dentro del marco de prioridades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, | UN | وإذ يلاحظ أيضا إمكانية تحسين وتنشيط اﻷنشطة البيئية في المنطقة العربية، في إطار أولويات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
En el párrafo 46, la UNODC también estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que analizara, con carácter periódico, los motivos de las revisiones y las prórrogas de los proyectos a fin de determinar si el enfoque actual basado en proyectos era la forma más eficiente de obtener financiación para lograr sus resultados y determinar las posibilidades de mejorar la planificación de proyectos. | UN | ٥٧٨ - وفي الفقرة 46، وافق المكتب أيضا على توصية المجلس بأن يقوم بانتظام بتحليل أسباب تنقيح المشاريع أو تمديدها، ليمكنه تحديد إن كان النهج الحالي القائم على أساس المشاريع هو أكفأ طريقة لضمان التمويل لإنجاز النواتج، وتحديد نطاق تحسين تخطيط المشاريع. |
Las actividades del sistema de las Naciones Unidas giraba en torno al examen de las posibilidades de mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, así como la sostenibilidad del desarrollo agrícola y rural. | UN | وكان البحث عن إمكانيات تعزيز اﻷمن الغذائي والتغذية واستدامة التنمية الزراعية والريفية، محور أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Es importante estudiar las posibilidades de mejorar las flexibilidades de los regímenes de derechos de propiedad intelectual para los países con diferentes niveles de desarrollo. | UN | ومن المهم استكشاف إمكانيات تحسين عناصر المرونة في نُظم حقوق الملكية الفكرية لصالح البلدان المتفاوتة في مستوياتها الإنمائية. |
con el mandato de valorar los medios a disposición de otras personas que trabajan para las Naciones Unidas y estudiar las posibilidades de mejorar los recursos con que cuentan a través de | UN | مع التكليف بإجراء تقييم للوسائل المتاحة لسائر الأشخاص الذين يعملون لدى الأمم المتحدة، وباستطلاع إمكانيات تحسين سبل الانتصاف المتاحة لهم من خلال |
con el mandato de evaluar los medios a disposición de otras personas que trabajan para las Naciones Unidas y estudiar las posibilidades de mejorar los recursos con que cuentan a través de: | UN | تكون مكلفة بإجراء تقييم للوسائل المتاحة لسائر الأشخاص الذين يعملون لدى الأمم المتحدة، وباستطلاع إمكانيات تحسين سبل الانتصاف المتاحة لهم من خلال: |
La evaluación de la productividad del agua en la agricultura de regadío y de secano, en términos de rendimiento por metro cúbico de agua transpirada, permite realizar análisis comparados del rendimiento de diferentes sistemas agrícolas y determinar las posibilidades de mejorar ese rendimiento. | UN | ومن شأن تقييم إنتاجية المياه في الزراعة المروية والزراعة البعلية، من حيث الغلة لكل متر مكعب من مياه النتح، أن يمكّن من مقارنة أداء مختلف الأنظمة الزراعية ومن معرفة إمكانيات تحسين هذا الأداء. |
b. En relación con el proyecto del ferrocarril transeuropeo se seguirán estudiando los problemas de infraestructura y organización en el sector ferroviario, así como las posibilidades de mejorar la situación actual del transporte ferroviario en los países de Europa central y oriental mediante la inversión y medidas de organización. | UN | ب - سوف يتواصل، في إطار اﻷنشطة المضطلع بها ضمن مشروع السكة الحديدية العابرة ﻷوروبا، بحث المشاكل البنيوية والتنظيمية في قطاع السكك الحديدية، إضافة إلى إمكانيات تحسين الحالة الراهنة للنقل بالسكك الحديدية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية عن طريق الاستثمارات والتدابير التنظيمية. |
b. En relación con el proyecto del ferrocarril transeuropeo se seguirán estudiando los problemas de infraestructura y organización en el sector ferroviario, así como las posibilidades de mejorar la situación actual del transporte ferroviario en los países de Europa central y oriental mediante la inversión y medidas de organización. | UN | ب - سوف يتواصل، في إطار اﻷنشطة المضطلع بها ضمن مشروع السكة الحديدية العابرة ﻷوروبا، بحث المشاكل البنيوية والتنظيمية في قطاع السكك الحديدية، إضافة إلى إمكانيات تحسين الحالة الراهنة للنقل بالسكك الحديدية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية عن طريق الاستثمارات والتدابير التنظيمية. |
El Comité Especial subraya firmemente la necesidad de estudiar las posibilidades de mejorar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 51 - وتؤكد اللجنة بشدة ضرورة تقصي إمكانيات تحسين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
De ese modo, esa persona estaría debidamente preparada para investigar las posibilidades de mejorar los mecanismos de las finanzas públicas y las estrategias de reducción de la pobreza al nivel de los países. | UN | وستكون لديه من ثم المعارف اللازمة لبحث إمكانية تحسين آليات المالية العامة واستراتيجيات الحد من الفقر على الصعيد القطري. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito también estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que analizara, con carácter periódico, los motivos de las revisiones y las prórrogas de los proyectos a fin de determinar si el enfoque actual basado en proyectos es la forma más eficiente de obtener financiación para lograr sus resultados y determinar las posibilidades de mejorar la planificación de proyectos. | UN | 46 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا على توصية المجلس بأن يقوم بانتظام بتحليل أسباب تنقيح المشاريع أو تمديدها، ليمكنه تحديد إن كان النهج الحالي القائم على أساس المشاريع هو أكفأ طريقة لضمان التمويل لإنجاز النواتج، وتحديد نطاق تحسين تخطيط المشاريع. |
El Japón también tratará de estudiar enérgicamente las posibilidades de mejorar la credibilidad del Consejo de Derechos Humanos cuando deliberemos sobre su nuevo reglamento. | UN | كما أن اليابان ستحاول أن تستكشف بهمة إمكانيات تعزيز مصداقية مجلس حقوق الإنسان بينما نناقش نظامه الداخلي الجديد. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de: a) seguir examinando las posibilidades de mejorar los estados financieros con miras a consignar y presentar mejor la información; y b) compartir las mejoras realizadas en los estados financieros con otras organizaciones de las Naciones Unidas por medio de mecanismos entre organismos como el Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | 34- وافقت الوكالة على توصية المجلس بأن (أ ) تواصل استعراض التحسينات الممكنة في البيانات المالية بغية جعلها تعرض وتكشف المعلومات بصورة أفضل، و (ب) نشر التحسينات التي يجري إدخالها على البيانات المالية إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى بوساطة آليات مشتركة بين الوكالات كاللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة. |
c) Sus opiniones sobre las posibilidades de mejorar la organización del Foro de Durban; | UN | (ج) آراءها بشأن التعزيز المحتمل لتنظيم منتدى ديربان؛ |
Se sugirió que se formara un grupo de trabajo para asesorar sobre las posibilidades de mejorar las políticas institucionales y la ejecución. | UN | واقترح أعضاء الشبكة تكوين فرقة عمل لإسداء المشورة بشأن إمكانات تحسين السياسات المؤسسية وتنفيذها. |
Recopilación y síntesis de las opiniones de las Partes acerca de las posibilidades de mejorar la presentación de la información sobre las actividades del artículo 6 en las comunicaciones nacionales | UN | تجميع وتوليف الآراء المقدمة من الأطراف بشأن الطرق الممكنة لتحسين الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية |
La sección VI se refiere a las cuestiones planteadas en el párrafo 11, en el que se invita a los fondos y programas a que estudien las posibilidades de mejorar la eficacia de los servicios administrativos en función de su costo. | UN | ويتناول الجزء السادس المسائل المثارة في الفقرة ١١، التي تدعو الصناديق والبرامج إلى استكشاف مدى تحسين فعالية تكلفة خدماتها اﻹدارية. |
Se analizaron las posibilidades de mejorar la coordinación interna dentro de los países afectados por el problema de las minas y se propusieron modos de difundir mejor la información a nivel internacional. | UN | كما نوقشت الخيارات المتاحة لتحسين التنسيق الداخلي ضمن البلدان الموبوءة بالألغام، واقترحت وسائل لتحسين نشر المعلومات على المستوى الدولي. |