"las posibilidades de utilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمكانيات استخدام
        
    • إمكانات استخدام
        
    • احتمالات استخدام
        
    • إمكانيات استعمال
        
    • إمكانات استعمال
        
    • وكان نطاق
        
    • خيارات استخدام
        
    • في إمكانية استخدام
        
    • الفرص المتاحة لاستخدام
        
    En algunas actividades experimentales se han demostrado las posibilidades de utilizar la tecnología de las comunicaciones para vincular a la mujer a nivel nacional e internacional. UN وكان عدد من الجهود الرائدة في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي.
    En algunas actividades experimentales se han demostrado las posibilidades de utilizar la tecnología de las comunicaciones para vincular a la mujer a nivel nacional e internacional. UN وكان عدد من الجهود التجريبية في هذا الشأن بمثابة بيان عملي على إمكانيات استخدام تكنولوجيا الاتصالات في إقامة رابطة بين النساء على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esa situación también les permitiría aprovechar las posibilidades de utilizar el acceso que ofrecen a los proveedores extranjeros utilizando las propias redes de los proveedores extranjeros como medio de exportar servicios. UN كذلك فإنها تتيح لهذه البلدان إمكانات استخدام ما توفره من إمكانية الوصول إلى المورﱢدين اﻷجانب عن طريق استخدام الشبكة الخاصة بالمورﱢد اﻷجنبي كوسيلة لتصدير الخدمات.
    Además, podrían estudiarse las posibilidades de utilizar los foros regionales como medio de cooperación para apoyar las actividades nacionales de promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, el Estado de derecho y las instituciones democráticas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    Habría que estudiar las posibilidades de utilizar sistemas de información intersectorial, como se prevé en el Programa 21 de la CNUMAD, como forma de mejorar el intercambio de información útil para una mejor comprensión epidemiológica de la transmisión del cólera y el paludismo. UN وينبغي استكشاف احتمالات استخدام نظم المعلومات المشتركة بين القطاعات، على النحو المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كوسيلة لتحسين تبادل المعلومات المتصلة بتحسين فهم وبائيات انتقال الملاريا والكوليرا.
    El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) ha iniciado un interesante estudio del desarme y la solución de conflictos que puede echar luz sobre las posibilidades de utilizar el desarme más activamente como instrumento de prevención y la gestión de los conflictos. UN وقد شرع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في إجراء دراسة تثير الاهتمام عن نزع السلاح وحل النزاعات يمكن أن تسلﱢط ضوءاً جديداً على إمكانيات استعمال نزع السلاح بصورة أكثر ايجابية بوصفه أداة لمنع النزاعات وتدبّر حلها.
    Subraya la necesidad de aumentar al máximo las posibilidades de utilizar los recursos de transporte aéreo a nivel regional y de estudiar otros medios para reducir su elevado costo. UN وهي تشـدد على الحاجة إلى زيـادة إمكانات استعمال موارد النقل الجوي في المنطقة إلى أقصى درجة، واستكشاف وسائل أخرى لخفض التكلفة المرتفعة.
    las posibilidades de utilizar incentivos personales o empresariales eran limitadas porque se premiaba a las empresas que producían bienes de baja calidad y no justificados por la demanda de la misma manera que a las empresas que fabricaban artículos de alta calidad en función de la demanda. UN وكان نطاق الحوافز الشخصية أو الحوافز على نطاق المؤسسات محدودا، ذلك ﻷن المؤسسات المنتجة لمنتجات غير مطلوبة ومنخفضة الجودة كانت تكافأ بالطريقة نفسها التي كانت تكافأ بها الشركات المنتجة لمواد مطلوبة عالية الجودة.
    Dentro de este marco, el Departamento está estudiando las posibilidades de utilizar los recursos de la UE en apoyo de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, como se acordó en la Cumbre Mundial 2005. UN وفي هذا الإطار، تستكشف الإدارة خيارات استخدام موارد الاتحاد الأوروبي دعم لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، على نحو ما اتُفق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El segundo es el progreso tecnológico, que, por un lado, ha aumentado las posibilidades de utilizar otros insumos en sustitución de los productos primarios y, por el otro, ha elevado la productividad y reducido los costos de producción, lo que ha incrementado la oferta de algunos productos básicos. UN وثانيها، أن التقدم التكنولوجي أدى إلى زيادة إمكانيات استخدام مدخلات أخرى تحل محل السلع اﻷساسية اﻷولية. وقد دعم ذلك أيضا اﻹمدادات من بعض السلع اﻷساسية عن طريق زيادة اﻹنتاجية وتخفيض تكلفة اﻹنتاج.
    :: Sólo se procedería a la redistribución entre secciones una vez que se hubieran estudiado activamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarían con la transferencia; UN :: عدم التنقيل بين الأبواب إلا بعد بحث جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من حركة النقل بحثا تاما؛
    41. Se han estudiado las posibilidades de utilizar nueva tecnología y nuevos métodos de enseñanza como la educación en línea. UN 41- واستُكشفت إمكانيات استخدام التكنولوجيات وأساليب التعلم الجديدة، مثل التعلم الإلكتروني.
    En cuanto a los esfuerzos realizados por la Oficina de Servicios de Conferencias a fin de coordinar mejor la planificación de esos servicios, éstos son por cierto encomiables, pero no se debería hacer abstracción de las nociones de costos comparativos, en particular de las posibilidades de utilizar recursos locales, de traductores e intérpretes supernumerarios y otro personal. UN أما فيما يتعلق بالجهـود التي يبذلهـا مكتـب شؤون المؤتمرات لتنسيق تخطيط هذه الخدمات على نحو أفضل، فإنها جهود محمودة لا ريب، غير أنه لا ينبغي أن تغيب عنها فكرة الكلفة المقارنة، وخاصة إمكانيات استخدام الموارد المحلية، من مترجمين تحريريين وشفويين مستقلين والموظفين اﻵخرين بصفة خاصة.
    31. Durante el período que se examina, se estudiaron también las posibilidades de utilizar nuevas tecnologías y métodos de aprendizaje, como la formación en línea. UN أبريل 2010. 31- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكشِفَتْ إمكانيات استخدام تكنولوجيات وأساليب تعلُّم جديدة، مثل التعلُّم الإلكتروني.
    g) Sólo se procederá a la redistribución entre secciones una vez que se hayan estudiado exhaustivamente todas las posibilidades de utilizar recursos disponibles dentro de las secciones presupuestarias que se beneficiarán con la transferencia; UN (ز) المناقلة بين الأبواب لا تُنفذ إلا بعد استكشاف جميع إمكانيات استخدام الموارد المتاحة داخل أبواب الميزانية التي ستنتفع من النقل، استكشافا تاما؛
    Además, podrían estudiarse las posibilidades de utilizar los foros regionales como medio de cooperación para apoyar las actividades nacionales de promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, de respeto de la ley y de las instituciones democráticas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    Además, podrían estudiarse las posibilidades de utilizar los foros regionales como medio de cooperación para apoyar las actividades nacionales de promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, del Estado de derecho y de las instituciones democráticas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استكشاف إمكانات استخدام المحافل اﻹقليمية كوسيلة للتعاون في دعم اﻹجراءات الوطنية الهادفة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وسيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    El Consejo también solicitó a su Comité Asesor que preparase un estudio sobre las posibilidades de utilizar el deporte y el ideal olímpico para promover los derechos humanos de todos y que se lo presentase en su 27º período de sesiones. UN وطلب المجلس إلى لجنته الاستشارية إعداد دراسة عن إمكانات استخدام الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي للنهوض بحقوق الإنسان للجميع، وعرضها على المجلس في دورته السابعة والعشرين.
    Con respecto a lo anterior, merece la pena señalar que se están estudiando exhaustivamente las posibilidades de utilizar en tiempo de paz los conocimientos técnicos de la armada. UN ٤٤١ - وتجدر اﻹشارة، في هذا السياق، إلى أن احتمالات استخدام الدراية الفنية للقوات البحرية في أوقات السلم تخضع لدراسة مستفيضة.
    La indicación, en el párrafo 5 del informe, de que la Secretaría no ha contestado a las solicitudes de información de la Comisión Consultiva sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos resulta algo misteriosa, pues podría sugerir reticencia por parte de la Secretaría o bien falta de convicción por parte de la Comisión Consultiva. UN وفيما يتعلق بما جاء في الفقرة 5 من التقرير من إشارة إلى أن الأمانة العامة لم ترد على استفسارات اللجنة الاستشارية بشأن احتمالات استخدام صندوق الطوارئ فإن هذه الإشارة غامضة نوعا ما، لأنها تنطوي إما على تحفظ من جانب الأمانة العامة أو على افتقار للجرأة من جانب اللجنة الاستشارية.
    Con el encargo de redactar para la reunión de los comités de 2006 un documento de información acerca de las posibilidades de utilizar indicadores, la secretaría esbozó entonces un marco conceptual y metodológico y estableció una primera lista de cuatro indicadores relativos al derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a una alimentación adecuada y el derecho a la salud. UN ولما كانت الأمانة قد كُلفت من جانب الاجتماع المشترك عام 2006 بوضع وثيقة معلومات عن إمكانيات استعمال المؤشرات فإنها وضعت بداية لإطار نظري ومنهجي ووضعت قائمة أولية بأربعة مؤشرات تتناول الحق في الحياة، الحق في الحرية والأمان الشخصي، الحق في الغذاء الكافي، الحق في الصحة.
    80. El ACFC se refirió a la afirmación de algunos representantes de las minorías nacionales de que seguían siendo escasas las posibilidades de utilizar idiomas minoritarios distintos del ruso en las relaciones con las autoridades administrativas. UN 80- وأشارت اللجنة إلى مزاعم ممثلي بعض الأقليات القومية من أن إمكانات استعمال لغات الأقليات بخلاف اللغة الروسية، تظل محدودة في التعامل مع السلطات الإدارية.
    las posibilidades de utilizar incentivos personales o empresariales eran limitadas porque se premiaba a las empresas que producían bienes de baja calidad y no justificados por la demanda de la misma manera que a las empresas que fabricaban artículos de alta calidad en función de la demanda. UN وكان نطاق الحوافز الشخصية أو الحوافز على نطاق المؤسسات محدودا، ذلك ﻷن المؤسسات المنتجة لمنتجات غير مطلوبة ومنخفضة الجودة كانت تكافأ بالطريقة نفسها التي كانت تكافأ بها الشركات المنتجة لمواد مطلوبة عالية الجودة.
    90. El OSACT también pidió a la secretaría que proporcionara información, incluida una evaluación de las consecuencias en materia de recursos, sobre las posibilidades de utilizar, entre otras cosas, métodos basados en la Web para compartir experiencias e intercambiar información sobre " buenas prácticas " en materia de políticas y medidas, según se indica en el párrafo 87 a nivel técnico. UN 90- كما طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقدم معلومات، من بينها تقدير لما يترتب من آثار من حيث الموارد، ومعلومات عن خيارات استخدام جملة أمور من بينها النُهج القائمة على استخدام شبكة الإنترنت لتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بشأن " الممارسات الجيدة " في السياسات والتدابير على النحو المبين في الفقرة 87 أعلاه، على صعيد تقني.
    A este respecto, la Comisión preguntó a los representantes del Secretario General sus opiniones sobre las posibilidades de utilizar el fondo para imprevistos en este caso, pero no recibió respuesta. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، من ممثلي الأمين العام عن آرائهم في إمكانية استخدام صندوق الطوارئ في هذه الحالة ولكنها لم تتلق ردا منهم.
    Los Estados Miembros son cada vez más conscientes de las posibilidades de utilizar la capacidad militar para fines pacíficos. UN 73 - وأصبحت الدول الأعضاء تدرك على نحو متزايد الفرص المتاحة لاستخدام القدرات العسكرية في أوقات السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more