"las posibles consecuencias negativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الآثار السلبية المحتملة
        
    • إزاء التبعات السلبية المحتملة
        
    • العواقب السلبية التي قد تترتب
        
    • لﻷثر الضار المحتمل
        
    • اﻷثر السلبي المحتمل أن ينجم عن
        
    • بالآثار السلبية المحتملة
        
    • التأثيرات السلبية المحتملة
        
    Algunos participantes advirtieron sobre las posibles consecuencias negativas de las remesas, como la creación de una cultura de dependencia tanto en los hogares como a nivel nacional. UN وحذر بعض المشاركين من الآثار السلبية المحتملة للتحويلات، بما فيها ثقافة التبعية التي قد تعززها على صعيد الأسرة المعيشية والصعيد الوطني على السواء.
    Para reducir al mínimo las posibles consecuencias negativas de un divorcio para los hijos, el Gobierno Federal ha introducido el concepto de custodia compartida. UN وللإقلال من الآثار السلبية المحتملة للطلاق على الأطفال، أخذت الحكومة الاتحادية بمفهوم الحضانة المشتركة.
    Por último, preocupan al Comité las posibles consecuencias negativas de la facultad de los tribunales para autorizar la realización de actos como el aborto o la esterilización en mujeres discapacitadas privadas de su capacidad jurídica (arts. 14 y 17). UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التبعات السلبية المحتملة لتخويل المحكمة اتخاذ إجراءات من قبيل القيام بإجهاض أو تعقيم النساء المعوقات المحرومات من أهليتهن القانونية (المادتان 14 و17).
    - Por último, los Estados partes deben ser conscientes de las posibles consecuencias negativas de una práctica desconsiderada de este derecho, especialmente en casos en que los niños sean muy pequeños o en que el niño haya sido víctima de delitos penales, abusos sexuales, violencia u otras formas de maltrato. UN أخيراً، يجب على الدول الأطراف أن تعي العواقب السلبية التي قد تترتب على ممارسة هذا الحق بشكل طائش، لا سيما في الحالات التي تشمل الأطفال الصغار جداً في السن، أو في الحالات التي يكون فيها الطفل ضحية جريمة، أو اعتداء جنسي، أو عنف، أو غير ذلك من أشكال سوء المعاملة.
    Esa evaluación debería contener por lo menos una estimación de las posibles consecuencias negativas de la actividad de que se trate para las personas o los bienes, así como para el medio ambiente de otros Estados. UN وينبغي أن يتضمن هذا التقييم، على اﻷقل، تقديراً لﻷثر الضار المحتمل للنشاط المعني على اﻷشخاص أو الممتلكات، وكذلك على بيئة الدول اﻷخرى.
    Al subrayar la importancia de las modalidades de asociación en el establecimiento de un enfoque integrado y sistemático del manejo de los productos químicos, señaló que sólo sería posible aprovechar las ventajas que ofrecía la industria de productos químicos si se tenía un conocimiento amplio de las posibles consecuencias negativas de esta industria. UN 67 - وأكد على أهمية الشراكة في إقامة نهج متكامل ومنتظم لإدارة الكيماويات وأشار إلى أنه لن يتسنى جني الفوائد التي تقدمها صناعة الكيماويات إلا إذا ما وجد وعي كبير بالآثار السلبية المحتملة لهذه الصناعة.
    42. Se han realizado estudios que han demostrado las posibles consecuencias negativas de no atenerse a esos criterios. UN 42- وقد بينت الدراسات التأثيرات السلبية المحتملة للفشل في اتباع هذا النهج.
    Mediante estas medidas, Guatemala espera reducir las posibles consecuencias negativas de la globalización, especialmente entre sus poblaciones más vulnerables. El Iraq UN وتأمل غواتيمالا أن تخفف هذه التدابير المختلفة من الآثار السلبية المحتملة للعولمة، وبخاصة على سكانها الأكثر ضعفا.
    Los Emiratos Árabes Unidos habían adoptado una serie de iniciativas, medidas y procedimientos, a nivel nacional e internacional, para reducir las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN واستهلت الإمارات العربية المتحدة عدداً من المبادرات والتدابير والإجراءات على المستويين الوطني والدولي للحد من الآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    Sus programas para luchar contra el hambre, proteger la vida y las propiedades de sus ciudadanos, generar empleo y aumentar la financiación pública tienen por objeto proteger a su población contra las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN فبرامجها لمكافحة الجوع، وحماية أرواح مواطنيها وممتلكاتهم، وخلق فرص العمل وزيادة التمويل المقدم من القطاع العام مصمَّمة لحماية سكانها من الآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    Por último, preocupan al Comité las posibles consecuencias negativas de la facultad de los tribunales para autorizar la realización de actos como el aborto o la esterilización en mujeres discapacitadas privadas de su capacidad jurídica (arts. 14 y 17). UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء التبعات السلبية المحتملة لتخويل المحكمة اتخاذ إجراءات من قبيل القيام بإجهاض أو تعقيم النساء المعوقات المحرومات من أهليتهن القانونية (المادتان 14 و17).
    Por último, los Estados partes deben ser conscientes de las posibles consecuencias negativas de una práctica desconsiderada de este derecho, especialmente en casos en que los niños sean muy pequeños o en que el niño haya sido víctima de delitos penales, abusos sexuales, violencia u otras formas de maltrato. UN أخيراً، يجب على الدول الأطراف أن تعي العواقب السلبية التي قد تترتب على ممارسة هذا الحق بشكل طائش، لا سيما في الحالات التي تشمل الأطفال الصغار جداً في السن، أو في الحالات التي يكون فيها الطفل ضحية جريمة، أو اعتداء جنسي، أو عنف، أو غير ذلك من أشكال سوء المعاملة.
    Esa evaluación debería contener por lo menos una estimación de las posibles consecuencias negativas de la actividad de que se trate para las personas o los bienes, así como para el medio ambiente de otros Estados. UN وينبغي أن يتضمن هذا التقييم، على اﻷقل، تقديراً لﻷثر الضار المحتمل للنشاط المعني على اﻷشخاص أو الممتلكات، وكذلك على بيئة الدول اﻷخرى.
    j) Hay que apoyar a los países en desarrollo, que son los que más afectados se pueden ver por las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN (ي) ينبغي تقديم الدعم إلى البلدان النامية، التي يرجح أنها ستتأثر أكثر من غيرها بالآثار السلبية المحتملة للعولمة.
    La mayoría de los Estados que ofrecieron sus respuestas destacan la importancia de invertir en programas de bienestar social para proteger a sus ciudadanos contra las posibles consecuencias negativas de la globalización. UN 31 - وأكدت معظم الدول المجيبة على أهمية الاستثمار في برامج الرعاية الاجتماعية من أجل حماية مواطنيها من التأثيرات السلبية المحتملة للعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more