Se indican a continuación las posibles medidas en estas esferas. | UN | وترد أدناه التدابير الممكنة في هذه المجالات. |
No obstante, el contenido, el objetivo y el carácter vinculante de las posibles medidas varían enormemente entre los diversos regímenes mencionados. | UN | بيد أن محتوى التدابير الممكنة وتركيزها ومدى الزاميتها تختلف اختلافا كبيرا بين النظم المذكورة أعلاه. |
Permitiría a los países que no son miembros del Consejo ofrecer sugerencias sobre las posibles medidas que se puedan adoptar para mejorar más la labor del Consejo. | UN | ومن شأنه أن يسمح لغير الأعضاء في المجلس تقديم اقتراحات إليه بشأن التدابير الممكنة لإدخال المزيد من التحسينات على عمله. |
Los Estados Unidos procurarán que todas las posibles medidas de transparencia y fomento de la confianza mejoren su propia seguridad y la de sus aliados y amigos. | UN | وستسعى إلى ضمان أن تعزز أي من التدابير المحتملة للشفافية وبناء الثقة أمن الولايات المتحدة، وأمن حلفائها وأصدقائها. |
La experiencia adquirida por la Fuerza ayudará a determinar las posibles medidas en ese sentido. | UN | وستساعد الخبرة التي اكتسبتها القوة على تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها. |
Francia también notificó los resultados de un estudio sobre las posibles medidas para reducir las emisiones de gases fluorados, incluida la estimación de los costos de determinadas aplicaciones. | UN | وأبلغت فرنسا أيضاً عن النتائج التي أفضت إليها دراسة بشأن الإجراءات الممكنة لخفض انبعاثات الغازات المفلورة، بما في ذلك تقدير التكاليف بالنسبة لبعض التطبيقات المختارة. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las posibles medidas enumeradas en el documento UNEP/POPS/POPRC.5/9. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في الإجراءات المحتملة المدرجة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/9. |
Al examinar las posibles medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, debe tenerse en cuenta las diferentes capacidades espaciales de los Estados. | UN | ويجب أن تراعى قدرات مختلف البلدان في ميدان الفضاء عند النظر في التدابير الممكن اتخاذها لبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
La Relatora Nacional informa y asesora al Gobierno sobre el carácter y el ámbito del problema y determina las posibles medidas para su eliminación. | UN | وأضاف أن المقررة الوطنية تقدم المعلومات إلى الحكومة وتسدي إليها المشورة حول طبيعة المشكلة ونطاقها وتحدد التدابير الممكنة للقضاء عليها. |
En todas las comunicaciones nacionales se indican algunas medidas de adaptación que se deberían adoptar, aunque sólo cinco de ellas enumeran las posibles medidas como ideas para proyectos. | UN | وتتضمن جميع البلاغات الوطنية بعض تدابير التكيف التي يتعين اتخاذها، رغم أن خمسة بلاغات فقط جاءَت على ذكر أي من التدابير الممكنة كأفكار لمشاريع. |
Invitó a Georgia a proporcionar más detalles sobre las posibles medidas para hacer frente a la escasa representación de las minorías étnicas en las instituciones del Estado. | UN | ودعت جورجيا إلى النظر في التدابير الممكنة لمعالجة انخفاض تمثيل الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة. |
El estudio ha determinado las posibles medidas que han de adoptarse para superar la situación. | UN | وقد حددت الدراسة التدابير الممكنة التي يتعين اتخاذها للتغلب على الوضع. |
las posibles medidas de control de las liberaciones originadas en las existencias y los desechos deben ser compatibles con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6 del Convenio. | UN | ويجب أن تكون التدابير الممكنة للرقابة على الإطلاقات من المخزونات والنفايات متسقة مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية. |
Se inicia a partir de principios del próximo año un nuevo proceso con vistas a la consideración de las posibles medidas y a la redacción de un documento que complemente la Convención, que estimamos puede contribuir al fortalecimiento del objetivo de impedir la existencia de las armas biológicas y toxínicas. | UN | وفي أوائل العام المقبل ستبدأ عملية جديدة، للنظر في وضع التدابير الممكنة في صك يكمل المعاهدة ولصياغة ذلك الصك. ونعتقد بأن هذا قد يساعد في تعزيز الجهود الرامية الى منع وجود اﻷسلحة البيولوجية والسمية. |
Es necesario examinar con mayor profundidad las posibles medidas para resolver esta situación. | UN | يجب فحص التدابير المحتملة لإصلاح هذه الحالة بعمق أكبر. |
Entre las posibles medidas para lograr este objetivo figuran reducir los incentivos y las presiones para una jubilación anticipada y eliminar los desincentivos para trabajar después de la edad de jubilación; | UN | ومن التدابير المحتملة لتحقيق هذا الهدف الحد من الحوافز والضغوط التي تحمل على التقاعد المبكر وإزالة مثبطات العمل بعد سن التقاعد؛ |
Huelga decir que las posibles medidas de acción deben tener en cuenta las características peculiares de cada país y región. | UN | ولا شك أن التدابير التي يمكن اتخاذها يجب أن تأخذ في الحسبان المميزات الخاصة لكل دولة ولكل إقليم. |
En ese período de sesiones, el OSACT comenzó el examen de las medidas iniciales adoptadas en cumplimiento de la decisión 13/CP.7 y de las posibles medidas futuras. | UN | وفي تلك الدورة، بدأت الهيئة الفرعية النظر في الإجراءات الأولية المتخذة عملاً بالمقرر 13/م أ-7 وفي الإجراءات الممكنة الأخرى. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las posibles medidas enumeradas en el documento UNEP/POPS/POPRC.5/7. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في الإجراءات المحتملة المدرجة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/7. |
Si bien consideramos que tales reveses obedecen principalmente a la falta de voluntad política, compartimos la opinión de que la Comisión podría analizar las posibles medidas para mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo. | UN | ومع أننا نرى أن هذه النكسات تعزى بصفة رئيسية إلى انعدام الإرادة السياسية، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأن الهيئة يمكن أن تناقش التدابير الممكن اتخاذها للنهوض بفعالية أساليب عملها. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las posibles medidas enumeradas en el documento UNEP/POPS/POPRC.6/2. | UN | وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر فيما يمكن اتخاذه من الإجراءات الواردة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.6/2. |
Deben estudiarse las posibilidades de presentación integrada; asimismo, los informes deben ser concisos e indicar claramente los problemas, las posibles medidas para resolverlos y las consecuencias que éstas podrían tener. | UN | وينبغي تقصي إمكانية اﻹبلاغ المتكامل، وينبغي أن تكون التقارير موجزة، وتشير بوضوح الى المسائل والتدابير الممكنة وآثارها. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información y examinar las posibles medidas que en ella se sugieren. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المحتمل المشار إليه في هذه المذكرة. |
56. Entre las posibles medidas estarían: | UN | وقد تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها ما يلي: |
Hasta el momento, las posibles medidas de adaptación son muy limitadas y se aplican a sectores específicos. | UN | وبقيت احتمالات تدابير التكيف المحددة حتى الآن محدودة للغاية ومقتصرة على قطاعات بعينها. |
23. Al final del párrafo 15.37 a) ii) c., añádase " y documentos sobre los posibles resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en particular las posibles medidas para fortalecer la aplicación de las convenciones internacionales en materia de drogas " . | UN | ٢٣ - في نهاية الفقرة ١٥-٣٧ )أ( ' ٢ ' ج - السابقة تضاف العبارة: " ووثائق عن النتائج المحتملة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المحتمل اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية للمخدرات " . |
Pueden consultarse en el documento FCCC/SBSTA/1996/9/Add.1 los antecedentes generales, las posibles medidas del OSACT y una exposición preliminar de las opciones. | UN | ويمكن العثور في الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/9/Add.1، على الخلفية العامة لهذه المسألة واﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومناقشة أولية للخيارات في هذا الصدد. |
El Comité Especial exhorta al Secretario General a entablar un diálogo con los Estados Miembros acerca de las posibles medidas adicionales de seguridad que puedan adoptarse en las situaciones en que se consideren insuficientes las medidas actuales. | UN | وتحث اللجنة الخاصة اﻷمين العام على المبادرة بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للسلامة في الحالات التي تعتبر فيها تدابير السلامة الحالية غير كافية. |