Además, Hezbolá ha establecido varias nuevas posiciones y puntos de observación, algunos de ellos cercanos a las posiciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد أقام حزب الله علاوة على ذلك مواقع جديدة ونقاط مراقبة عديدة، بعضها بالقرب من مواقع الأمم المتحدة. |
En cinco ocasiones las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon cerca de las posiciones de las Naciones Unidas en la zona. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات. |
Asimismo, estoy profundamente preocupado por las posiciones de las Naciones Unidas atrapadas en el fuego cruzado. | UN | ويساورني قلقٌ شديد أيضا إزاء وقوع مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة. |
La colocación de artefactos explosivos improvisados por grupos armados, especialmente en las rutas de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas o cerca de ellas, sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن قيام الجماعات المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد. |
Como consecuencia de ello, se han previsto 157.400 dólares para asfaltar la red vial a lo largo de la línea azul y mejorar las zonas pavimentadas y los sistemas viales internos dentro de las posiciones de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، خصص اعتماد قدره 400 157 دولار لتعبيد شبكة الطرق الممتدة على طول الخط الأزرق وتحسين المساحات المبلطة وشبكة الطرق الداخلية داخل مواقع الأمم المتحدة. |
245. La Comisión concluye que combatientes de Hezbollah estaban usando las proximidades de las posiciones de las Naciones Unidas como protección desde la que lanzar sus cohetes. | UN | 245- وتستنتج اللجنة أن مقاتلي حزب الله استخدموا جوار مواقع الأمم المتحدة كدرع لإطلاق صواريخهم. |
La FNUOS protestó por estos incidentes ante el Delegado Superior de la República Árabe Siria y le pidió que velara por que las tropas sirias conocieran y entendieran la necesidad de respetar la seguridad de las posiciones de las Naciones Unidas. | UN | واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر. |
Suscitan especial preocupación la presencia y el uso cada vez mayor por elementos armados de la oposición de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, y en particular en los caminos de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas y cerca de ellos. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها المتزايد من جانب مسلحي المعارضة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها. |
También son motivo de especial preocupación la presencia y el uso cada vez mayor por elementos armados de la oposición de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, en particular en las vías de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas y junto a esas vías. | UN | ومما يثير أيضا قلقا بالغا وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة وازدياد استخدامها من جانب عناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها. |
En una reunión ulterior, las FDI informaron al Comandante de la Fuerza de que habían dado instrucciones para impedir que en el futuro se lanzaran granadas de humo de fósforo cerca de las posiciones de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ جيشُ الدفاع قائدَ القوة في اجتماع لاحق بأن الجيش أصدر أوامر تحظر إطلاق قذائف الدخان الفسفورية بالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المستقبل. |
La continuación de las hostilidades limitó considerablemente las rutas de suministro de la FNUOS a las posiciones de las Naciones Unidas en la parte meridional de la zona de operaciones. | UN | وأدى استمرارُ القتال إلى فرض قيود شديدة على الطرق التي تستخدمها القوة لإمداد مواقع الأمم المتحدة في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات. |
Al mismo tiempo, aumentaron los incidentes de disparos cerca de las posiciones de las Naciones Unidas. | UN | 23 - وتزايدت بالتزامن مع هذه التطورات حوادثُ إطلاق النار بالقرب من مواقع الأمم المتحدة. |
Asimismo, estoy profundamente preocupado porque las posiciones de las Naciones Unidas se ven atrapadas en el fuego cruzado y su infraestructura sufre daños constantes. | UN | ويساورني القلق البالغ إزاء تواجد مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة وإصابتها مرارا بأضرار لحقت بهياكلها الأساسية. |
La colocación de artefactos explosivos improvisados por elementos armados de la oposición, especialmente en las rutas de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas o cerca de ellas, es motivo de especial preocupación. Esos artefactos exponen al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sobre el terreno a riesgos adicionales. | UN | كما أن قيام عناصر المعارضة المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد، فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر. |
Salvo en el caso del puesto de observación 56, alrededor del cual siguen desplegadas las fuerzas armadas sirias, se ha visto a elementos de grupos armados entrar en todas las posiciones de las Naciones Unidas desocupadas y saquear artículos personales y equipo de las Naciones Unidas. | UN | وباستثناء مركز المراقبة رقم 56 الذي لا تزال القوات المسلحة السورية منتشرةً حوله، شوهد أعضاء الجماعات المسلحة وهم يدخلون جميع مواقع الأمم المتحدة الـمُخلاة وينهبون معدات الأمم المتحدة والأغراض الشخصية المتبقية فيها. |
Con la anuencia del personal militar de la FPNUL, se han establecido las posiciones de las Naciones Unidas que se utilizarán como centros de coordinación para el traslado (del personal nacional), lo que requiere cierto apoyo logístico de la División de Apoyo a la Misión. | UN | وقد تم بموافقة عناصر القوة العسكريين تحديد مواقع الأمم المتحدة التي ستستخدم كمراكز تنسيق لنقل (الموظفين الوطنيين)، ويتطلب ذلك بعض الدعم اللوجستي من شعبة دعم البعثة. |
Como se señaló en el informe del Secretario General, continúan elaborándose planes de seguridad y procedimientos de emergencia para el uso de la nueva zona de concentración (para el personal internacional); y se han determinado las posiciones de las Naciones Unidas que se utilizarán como centros de coordinación para la reubicación (del personal nacional) (A/63/689 y Corr.1, párr. 15). | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، يستمر التخطيط الأمني والعمل على وضع إجراءات الطوارئ لاستخدام منطقة التجمع الجديدة (المخصصة للموظفين الدوليين)؛ كما تم تحديد مواقع الأمم المتحدة التي ستستخدم كمراكز تنسيق لنقل (الموظفين الوطنيين) (A/63/689 و Corr.1، الفقرة 15). |