"las posiciones de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواقف جميع
        
    • مواقف كل
        
    Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. UN وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة.
    En sus esfuerzos por desempeñar su mandato, la misión observó que las posiciones de todas las partes interesadas se basaban en objetivos políticos y no tanto en principios. UN وشهدت البعثة، في تنفيذ ولايتها، أن مواقف جميع الأطراف المعنية تستند إلى أهداف سياسية بدلاً من استنادها إلى المبادئ.
    China está en pleno proceso de identificación de las posiciones de todas las partes para formular su propia postura. UN فالصين تعكف على التعرف على مواقف جميع الأطراف بغية تحديد موقفها هي.
    Las recomendaciones del Grupo, que representan un delicado equilibrio de las posiciones de todas las partes interesadas, deberían aprobarse como un conjunto. UN وأضاف أنه ينبغي اعتماد توصيات الفريق، التي تعكس توازنا دقيقا بين مواقف جميع أصحاب المصلحة، كحزمة متكاملة.
    Por consiguiente, el orador espera que las posiciones de todas las partes reflejen el nuevo clima creado por los recientes progresos. UN وأعرب عن أمله في أن تعكس مواقف كل اﻷطراف المناخ الجديد الذي نجم عن التقدم الذي تم إحرازه مؤخرا.
    También la toma en consideración de las posiciones de todas las delegaciones de un modo equilibrado. UN وأيضا مراعاة مواقف جميع الوفود بطريقة متوازنة.
    El envío de delegaciones de alto nivel al Afganistán para determinar las posiciones de todas las facciones e invitarlas a celebrar conversaciones en lugar de luchar estuvo de acuerdo con nuestro objetivo principal: restaurar la paz y la normalidad en el Afganistán. UN وكان إيفاد وفود رفيعة المستوى الى أفغانستان لبحث مواقف جميع الفصائل ودعوتها الى الدخول في حوار فيما بينها بدلا من القتال متماشيا مع هدفنا الرئيسي وهو إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    Como ustedes saben, desde que me hice cargo de mis funciones, emprendí resueltamente un proceso de consultas bilaterales intensas destinado a aclarar y comprender las posiciones de todas las delegaciones sobre determinado número de problemas pendientes y a intentar avanzar por la senda de las soluciones. UN وكما تعلمون، أنني باشرت بعزم عملية مشاورات ثنائية مكثفة بغية توضيح وفهم مواقف جميع الوفود بشأن عدد من المسائل المعلقة، ومحاولة اﻹقتراب من إيجاد حلّ لها.
    Como parte del G-21, nos comprometemos a trabajar de manera constructiva para acercar las posiciones de todas las partes, a manera de disponer de un régimen de comercio internacional más abierto, más transparente y con mayores oportunidades para los países en desarrollo. UN ونحن كجزء من مجموعة الواحد والعشرين نلتزم بالعمل على نحو بناء لتقريب مواقف جميع الأطراف بغية إقامة نظام تجاري دولي أكثر انفتاحا وشفافية يتيح فرصا أكبر للبلدان النامية.
    Al iniciarse este debate, las posiciones de todas las partes respecto de la reforma del Consejo de Seguridad son bien conocidas y han sido reafirmadas en los últimos días. UN ونحن إذ نفتح هذه المناقشة، نجد أن مواقف جميع الأطراف من إصلاح مجلس الأمن معروفة جيدا وقد أعيد التأكيد عليها في الأيام الأخيرة.
    El informe que presentaron los cinco facilitadores resumía bien las posiciones de todas las partes sobre la posibilidad de progresar y planteaba algunas recomendaciones valiosas, que ampliaban el horizonte para futuras consultas. UN ويلخص التقرير الذي قدمه المُيسِّرون الخمسة بصورة جيدة مواقف جميع الأطراف واحتمال إحراز تقدم، ويقدم بعض التوصيات القيّمة التي توسّع الآفاق لإجراء مشاورات في المستقبل.
    En cuanto a la posible ampliación del alcance de la Convención para dar cabida a otros tipos de armas convencionales, deseamos poner de relieve la importancia de tomar en cuenta las posiciones de todas las partes en la Convención antes de adoptar la decisión definitiva. UN وبالنسبة لإمكانية توسيع نطاق هذه الاتفاقية لتشمل أنواعاً أخرى من الأسلحة التقليدية، نود التشديد على أهمية أن تؤخذ في الحسبان مواقف جميع الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    En cuanto a la posibilidad de ampliar el alcance de la Convención sobre ciertas armas convencionales para incluir otros tipos de armas convencionales, quisiéramos destacar la importancia de tener en cuenta las posiciones de todas las partes en la Convención antes de adoptar una decisión definitiva. UN وفي ما يتعلق بإمكانية توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل أنواعاً أخرى من الأسلحة التقليدية، نود أن نؤكد على أهمية مراعاة مواقف جميع الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    En ese proceso, el papel de las Naciones Unidas consiste en determinar las posiciones de todas las partes y facilitar sus esfuerzos por trabajar juntas mediante el diálogo hacia un proceso aceptable de reconciliación nacional y democratización. UN وفي هذه المهمة، يتمثل دور الأمم المتحدة في التحقق من مواقف جميع الأطراف وتيسير جهودها للعمل معا من خلال الحوار للتوصل إلى عملية مقبولة من الأطراف للمصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية.
    En ese contexto, el papel de las Naciones Unidas consiste en determinar las posiciones de todas las partes y facilitar sus esfuerzos por trabajar juntos a través del diálogo hacia un proceso de reconciliación nacional y democratización mutuamente aceptable. UN ودور الأمم المتحدة في هذا التعاون هو التحقق من مواقف جميع الأطراف وتيسير جهودها للعمل معا عن طريق الحوار للتوصل إلى عملية مقبولة من الأطراف للمصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية.
    El Grupo de Estados de Europa oriental continúa considerando esta propuesta una base para el consenso, en la que las posiciones de todas las delegaciones puedan confluir. UN وما زالت المجموعة الأوروبية الشرقية تنظر إلى هذه الاقتراحات على أنها توفر أسس مشتركة تتيح إمكانية تقارب مواقف جميع الوفود.
    El papel de las Naciones Unidas es determinar las posiciones de todas las partes y facilitar sus intentos de colaboración mediante el diálogo para lograr un proceso de reconciliación nacional y democratización mutuamente aceptable, respetando plenamente la soberanía de Myanmar y de conformidad con las expectativas de la comunidad internacional. UN ودور الأمم المتحدة هو التأكد من مواقف جميع الأطراف وتيسير جهودها للعمل معا عن طريق الحوار للتوصل إلى عملية مصالحة وإحلال الديمقراطية، يقبلها الجميع وتحترم تماما سيادة ميانمار وفقا لتوقعات المجتمع الدولي.
    El Grupo de Europa Oriental considera que el documento CD/1840 determina la plataforma en que podrían unirse las posiciones de todas las delegaciones garantizando una base aceptable para el compromiso. UN وترى مجموعة دول أوروبا الشرقية أن الوثيقة CD/1840 تحدد موقفاً يمكن أن تتوافق بشأنه مواقف جميع الوفود، وتوفر أساساً مقبولاً لحل وسط.
    b) Cerciorarse de las posiciones de todas las partes interesadas y ofrecer sus buenos oficios para colaborar en el establecimiento de un proceso de negociaciones conducente a una solución política; UN )ب( التحقق من مواقف جميع اﻷطراف المعنية وإتاحة مساعيه الحميدة للمساعدة في مباشرة عملية تفاوض من أجل التوصل الى تسوية سياسية؛
    Respetar las posiciones de todas las partes es esencial para nuestros esfuerzos destinados a encontrar formas prácticas de trabajar de consuno y garantizar la rendición de cuentas. UN واحترام مواقف كل الأطراف أساسي لجهودنا للعثور على طرق عملية للعمل معا ولضمان المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more