"las prácticas culturales negativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الثقافية السلبية
        
    • والممارسات الثقافية السلبية
        
    Al respecto, cabe señalar que se ha registrado una disminución de algunas de las prácticas culturales negativas, tales como la de considerar a la esposa como herencia. UN وأدى ذلك إلى حدوث انخفاض في بعض الممارسات الثقافية السلبية ومن ذلك مثلا وراثة الزوجات.
    Esta iniciativa trata de eliminar las prácticas culturales negativas y protege a los niños de la exposición a contenidos nocivos en los medios de difusión. UN وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya adoptado medidas sistemáticas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales ni las funciones estereotipadas que discriminan a la mujer. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ الدولة الطرف لإجراءات منهجية لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها.
    Objetivo 2 - Lograr la enseñanza primaria universal: promovió la supresión de la mutilación genital femenina y las prácticas culturales negativas en el distrito de Kuria. UN الهدف 2 تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: شجع التحالف منع ختان الإناث، والممارسات الثقافية السلبية في منطقة كيوريا.
    d) La organización de foros comunitarios con la participación de las autoridades tradicionales sobre las consecuencias de las prácticas culturales negativas sobre la salud sexual y reproductiva, y los derechos reproductivos. UN ويجرى تنظيم محافل للمجتمع المحلى بمشاركة السلطات التقليدية بشأن آثار الممارسات الثقافية السلبية على الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Las conclusiones de ese estudio también han servido de base para llevar a cabo campañas educativas de concienciación sobre los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales negativas. UN وأضافت أنه جرت الاستفادة من نتائج الدراسة كأسـاس لحملات تعليمية من أجل زيادة الوعي إزاء حقوق المرأة في وجه الممارسات الثقافية السلبية.
    237. Toda política debe tener en cuenta el elemento cultural y se pueden cambiar las prácticas culturales negativas, tengan o no un fundamento religioso, sin tocar las especificidades culturales de los pueblos ni menoscabar la exigencia de universalidad de los derechos humanos. UN 237- ويتعين لكل سياسة أن تأخذ في الحسبان العنصر الثقافي وأن بالإمكان تغيير الممارسات الثقافية السلبية سواء كان أساسها دينياً أم لا دون المساس بالخصائص الثقافية للشعوب ولا بضرورة عالمية حقوق الإنسان.
    28. El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño ha involucrado a los dirigentes tradicionales en el debate sobre la erradicación de las prácticas culturales negativas en sus comunidades. UN 28- ألزمت وزارة شؤون المرأة والطفل الزعماء التقليديين بمناقشة موضوع استئصال الممارسات الثقافية السلبية من مجتمعاتهم المحلية.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño ha impartido formación a algunos dirigentes tradicionales sobre la Ley contra la violencia doméstica y otros instrumentos jurídicos como la Ley de delitos penales, y les hace participar en la determinación de cómo erradicar las prácticas culturales negativas de sus comunidades. UN وقد دربت وزارة شؤون المرأة والطفل بعض الزعماء التقليديين على قانون العنف المنزلي وصكوك قانونية أخرى، مثل قانون الجرائم الجنائية، وتتحاور معهم بشأن طريقة استئصال الممارسات الثقافية السلبية من مجتمعاتهم المحلية.
    35. Otras intervenciones legislativas, como la enmienda de la Ley de sucesión intestada y la introducción de un proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges tienen como objetivo combatir las prácticas culturales negativas que limitan los derechos de la mujer a la herencia como consecuencia de prácticas consuetudinarias. UN ٣٥ - وتهدف التدخلات التشريعية الأخرى مثل تعديل قانون الوراثة بلا وصية ووضع مشروع قانون حقوق ملكية الأزواج إلى مكافحة الممارسات الثقافية السلبية التي تخضع حقوق المرأة في الميراث للممارسات العرفية.
    Pide al Estado parte que instituya medidas sin dilación para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales y los estereotipos que discriminan la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء تدابير لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها، طبقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Pide al Estado Parte que instituya medidas sin dilación para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales y los estereotipos que discriminan la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء تدابير لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها، طبقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    9. El Equipo de gestión integrada subrayó que las prácticas culturales negativas servían para perpetuar la subordinación de la mujer en la familia y en la sociedad. UN 9- وأكدت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي أن الممارسات الثقافية السلبية تتسبب في استمرار خضوع النساء في الأسرة والمجتمع(33).
    57. Sudáfrica celebró la Disculpa presidencial de marzo de 2010 y pidió información respecto de las medidas adoptadas para atender a la petición del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y crear una estrategia integral con unos objetivos y unos plazos claros para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas y perniciosas y los estereotipos que redundaran en una discriminación contra la mujer. UN 57- ورحبت جنوب أفريقيا بالاعتذار الرئاسي الصادر في آذار/مارس 2010 وطلبت معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ دعوة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى وضع استراتيجية شاملة ذات أهداف وجداول زمنية واضحة لتغيير أو إزالة الممارسات الثقافية السلبية الضارة والصور النمطية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    Estas iniciativas incluyen conversaciones y diálogos comunitarios que se centran en la eliminación de las prácticas culturales negativas que contribuyen a las desigualdades entre mujeres y hombres; la sensibilización sobre la violencia de género y sus efectos, los conceptos de género, el género y el VIH/SIDA, y las leyes que se han enmendado o promulgado para derogar las disposiciones que discriminaban a la mujer. UN ويشمل ذلك محادثات وحوارات مجتمعية تركز على القضاء على الممارسات الثقافية السلبية التي تغذي التباينات بين النساء والرجال؛ والتوعية بظاهرة العنف الجنساني وآثارها وبالمفاهيم والقضايا الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والقوانين التي عُدلت و/أو سُنت من أجل التصدي لأوجه التمييز ضد المرأة.
    2.3 Adopción sin dilación de medidas para modificar o eliminar las prácticas culturales negativas perjudiciales y los estereotipos que discriminan contra la mujer, de conformidad con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención UN 2-3 وضع تدابير دون إبطاء لتغيير أو نبذ الممارسات الثقافية السلبية الضارة بالمرأة والقوالب النمطية التي تميز ضدها، طبقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية
    En Zanzíbar, el Estado parte se encuentra en las últimas fases del proceso de aprobación de una nueva política de género que, entre otras cosas, se propone abordar la cuestión de la eliminación de las prácticas culturales negativas, los estereotipos relacionados con las funciones características de cada sexo y los prejuicios contra las mujeres y las niñas. UN 28 - وفي زنجبار، بلغت الدولة الطرف المرحلة الأخيرة من عملية اعتماد سياسة جنسانية جديدة، تسعى من خلالها، في جملة أهداف، إلى معالجة مسألة القضاء على الممارسات الثقافية السلبية والأفكار النمطية والأفكار المسبقة فيما يتعلق بدور نوع الجنس ضد المرأة والفتاة.
    Las desigualdades de género y las prácticas culturales negativas continúan limitando el control de la mujer sobre su sexualidad, sus derechos reproductivos y la adopción de decisiones en relación con la atención prenatal UN ولا تزال التفاوتات بين الجنسين والممارسات الثقافية السلبية تحد من سيطرة المرأة على حياتها الجنسية وحقوقها الإنجابية واتخاذ قرارات للحصول على الرعاية السابقة للولادة.
    Las causas profundas de la violencia, como las actitudes y las prácticas culturales negativas, la pobreza y el acceso insuficiente a los servicios de enseñanza y salud, levantan barreras contra las niñas, que adoptan la forma de discriminación, inseguridad y falta de empoderamiento. UN وتخلق الأسباب الجذرية للعنف، ومن بينها الاتجاهات والممارسات الثقافية السلبية والفقر وعدم كفاية فرص التعليم والخدمات الصحية، حواجز أمام الفتيات، تظهر على وجه الخصوص على هيئة تمييز وانعدام أمن وعدم تمكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more