"las prácticas culturales perjudiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الثقافية الضارة
        
    • بالممارسات الثقافية الضارة
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    Los diarios publican columnas con artículos sobre las prácticas culturales perjudiciales, entre otras cuestiones de derechos humanos. UN وتنشر الصحف أعمدة تناقش الممارسات الثقافية الضارة من بين ما تناقشه من قضايا حقوق الإنسان.
    Otros programas se refieren a la capacitación de los jefes tradicionales y a campañas en los medios de información para la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales. UN وتشمل البرامج الأخرى برامج تدريبية للقيادات التقليدية؛ وحملة برامج في وسائط الإعلام لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة.
    El Gobierno de Kenya ha dado pasos importantes hacia la aprobación de leyes eficaces que penalicen la violencia sexual y ha tomado medidas para tipificar como delito las prácticas culturales perjudiciales que promueven tal violencia. UN وقد خطت حكومة كينيا خطوات واسعة لإقرار قوانين فعالة تُجرِّم العنف الجنسي واتخذت كذلك خطوات لتجريم الممارسات الثقافية الضارة التي تشجع ارتكاب ذلك العنف.
    192. La prevención consiste primero en un mejor conocimiento de las prácticas culturales perjudiciales para la condición de la mujer. UN 192- يتطلب المنع بادئ ذي بدء معرفة أفضل بالممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة.
    Con respecto a las prácticas culturales perjudiciales, la Comisión Nacional contra las prácticas tradicionales perjudiciales fue establecida con el fin de coordinar los esfuerzos de diversos organismos y organizaciones no gubernamentales para realzar la conciencia de la violencia contra las mujeres y niñas. El Código Penal revisado contribuirá también a la sensibilización. UN وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية الضارة قالت إن اللجنة الوطنية لمحاربة الممارسات التقليدية الضارة أنشئت من أجل تنسيق الجهود التي تقوم بها مختلف الوكالات الحكومية وغير الحكومية من أجل زيادة الوعي بشأن موضوع العنف ضد النساء والفتيات وأن قانون العقوبات المعدل سيساعد على زيادة الوعي في هذا الصدد.
    48. En 2008 se estableció el Movimiento Nacional para la Emancipación y el Progreso (NAMEP), un órgano coordinador de 20 organizaciones de mujeres, cuyo objetivo primordial es promover y llevar a cabo iniciativas de cabildeo en contra de las prácticas culturales perjudiciales contra la mujer, en particular la ablación genital femenina. UN 48- وفي عام 2008، أُطلقت الحركة الوطنية للتحرّر والتقدّم، وهي هيئة جامعة لنحو 20 منظّمة نسائية للدعوة والضغط من أجل مكافحة الممارسات التقليدية المؤذية ضد النساء، ولا سيما بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Tal es el caso de las mutilaciones genitales, de los delitos de honor, de la prostitución sagrada, etc. Es necesaria, pues, una coordinación para evitar las duplicaciones y la dispersión cualitativa y cuantitativa de la lucha contra las prácticas culturales perjudiciales a la condición de la mujer. UN وهذه هي حالة تشويه الأعضاء التناسلية وجرائم الشرف والبغاء المقدس إلخ. ويتطلب الأمر بالتالي تنسيقاً من أجل تلافي ازدواج الجهود وتشتيت مكافحة الممارسات الثقافية الضارة بمركز المرأة تشتيتاً كمياً ونوعياً.
    d) Debe prestarse especial atención a la protección de las niñas frente al trato desigual y las prácticas culturales perjudiciales. UN (د) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير الحماية للفتيات من المعاملة غير المتساوية ومن الممارسات الثقافية الضارة.
    231. A este respecto, conviene celebrar la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, que de ese modo constituye un instrumento convencional suplementario de importancia decisiva para la protección de las mujeres y las niñas contra las prácticas culturales perjudiciales a su condición. UN 231- ويجدر في هذا الصدد الترحيب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية المرأة الذي يُشكل صكاً اتفاقياً إضافياً ذا أهمية أساسية لحماية النساء والبنات الصغيرات على وجه الخصوص من الممارسات الثقافية الضارة بمركزهن.
    32. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte acogió con agrado la continuación de la moratoria de la ejecución de la pena de muerte e instó a que la pena de muerte se aboliera. Pidió que se mejorara el acceso al sistema judicial y que se erradicaran las prácticas culturales perjudiciales. UN 32- وقد رحّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية باستمرار الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام، ونادت بإلغاء عقوبة الإعدام كما نادت المملكة المتحدة بزيادة فرص الوصول إلى نظام العدالة وبالتخلص من الممارسات الثقافية الضارة.
    c) Los Estados deben promulgar legislación para erradicar las prácticas culturales perjudiciales y la discriminación contra la mujer y deben retirar las reservas que puedan vulnerar o restringir la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales concernientes a la protección de la condición de la mujer. UN (ج) أن تسنّ الدول التشريعات التي تقضي على الممارسات الثقافية الضارة وعلى التمييز ضد المرأة. ولا بد وأن تسحب التحفّظات التي يمكن أن تكون قد أثّرت بصورة سلبية على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية وضع المرأة أو أدت إلى تقييدها؛
    9. Adoptar medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, empezando por las prácticas culturales perjudiciales (Azerbaiyán); UN 9- اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بدءاً بالممارسات الثقافية الضارة (أذربيجان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more