"las prácticas de israel en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الإسرائيلية في
        
    30. las prácticas de Israel en los territorios ocupados representan una violación clara y directa del Cuarto Convenio de Ginebra. UN 30 - وأضاف قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة تمثل انتهاكاً واضحاً ومباشراً لاتفاقية جنيف الرابعة.
    No obstante, las prácticas de Israel en el territorio palestino ocupado están orientadas obviamente a frustrar ese resultado. UN غير أن الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تهدف بوضوح إلى إحباط هذا الناتج.
    Muchas de las prácticas de Israel en el territorio palestino ocupado constituyen o se han considerado un castigo colectivo prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN والعديد من الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عقابا جماعيا أو توصف بأنها كذلك، وهو ما تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Egipto aludió a las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado, en particular la confiscación de tierras y la imposición de su ciudadanía a la población siria. UN وأشارت مصر إلى الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل بما في ذلك مصادرة الأراضي وفرض الجنسية الإسرائيلية على السكان السوريين.
    La República Árabe Siria subrayó que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado excedían todos los límites jurídicos y morales. UN وشددت الجمهورية العربية السورية على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية.
    4. Condenar las prácticas de Israel en el Golán árabe sirio ocupado, en particular respecto de la incautación de tierras y recursos hídricos, la construcción y expansión de asentamientos y el traslado de colonos a ellos, la explotación de los recursos naturales, la construcción de obras y la imposición de un embargo económico y una prohibición de las exportaciones de productos agrícolas de los habitantes árabes; UN إدانة الممارسات الإسرائيلية في الجولان العربي السوري المحتل المتمثلة خاصة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية وبناء المستوطنات وتوسيعها ونقل المستوطنين إليها واستغلال مواردها الطبيعية وبناء المشاريع عليها وفرض المقاطعة الاقتصادية على المنتجات الزراعية للسكان العرب ومنع تصديرها.
    23. La oradora reitera la preocupación de su delegación respecto a las prácticas de Israel en los territorios ocupados, así como su inquebrantable apoyo al derecho del pueblo palestino a un territorio patrio soberano e independiente. UN 23 - وكررت قلق وفدها إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة ودعمها القوي لحق الشعب الفلسطيني في وطن مستقل ذي سيادة.
    Siria hizo hincapié en que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado excedían todos los límites jurídicos y morales, y el ejemplo más reciente de ello había sido la imposición por las autoridades israelíes de una pena de dos años de arresto domiciliario a un niño de dos años, Fahid Lu ' ay Shuqeir, que había nacido fuera de Israel mientras sus padres estaban estudiando en Siria. UN وتشدد سوريا على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية. وآخر مثال على تلك الممارسات فرض السلطات الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير البالغ من العمر سنتين، بذريعة أنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرُسان في سوريا.
    El Gobierno hace hincapié en que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado exceden todos los límites jurídicos y morales, y el ejemplo más reciente de ello es la imposición por las autoridades israelíes de ocupación de una pena de dos años de arresto domiciliario a un niño de dos años, Fahid Lu ' ay Shuqeir, con la excusa de que nació fuera de Israel, cuando sus padres estaban estudiando en la República Árabe Siria. UN وتشدد على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل قد تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية والتي كان آخرها فرض سلطات الاحتلال الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير، البالغ من العمر سنتين، متذرعة بأنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرسان في سورية.
    El Gobierno hace hincapié en que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado exceden todos los límites jurídicos y morales, y el ejemplo más reciente es la imposición por las autoridades israelíes de ocupación de una pena de 2 años de arresto domiciliario a un niño de 2 años, Fahid Lu ' ay Shuqeir, con la excusa de que nació fuera de Israel, cuando sus padres estaban estudiando en Siria. UN وتشدد على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل قد تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية والتي كان آخرها فرض سلطات الاحتلال الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير، البالغ من العمر سنتين، متذرعة بأنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرسان في سوريا.
    52. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte manifestó su preocupación por las prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados, tales como el uso generalizado de la detención administrativa. UN 52- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن القلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الاستخدام المفرط للاحتجاز الإداري.
    110. Maldivas manifestó su grave preocupación por las prácticas de Israel en Palestina, la falta de compromiso con los órganos de las Naciones Unidas y las violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario. UN 110- وأعربت ملديف عن قلقها البالغ إزاء الممارسات الإسرائيلية في فلسطين، وعدم التزام إسرائيل بهيئات الأمم المتحدة، وانتهاكاتها لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني الدولي.
    76. las prácticas de Israel en la Franja de Gaza y en los territorios ocupados, incluido el bloqueo de Gaza, se han cobrado un alto precio en cuanto a vidas humanas y han afectado negativamente al desarrollo económico del Estado de Palestina. UN 76 - واختتم بيانه قائلا إن الممارسات الإسرائيلية في قطاع غزة والأراضي المحتلة، بما في ذلك الحصار المفروض على غزة، كانت لها تداعيات خطيرة على التنمية البشرية والاقتصادية في دولة فلسطين.
    No sólo se siguen degradando los recursos hídricos de la zona con el vertimiento de los desechos de los asentamientos israelíes ubicados en territorio palestino ocupado, sino que las prácticas de Israel en el territorio palestino ocupado hacen caso omiso de toda consideración ambiental, con lo que ponen en peligro la calidad de vida de los palestinos. UN 25 - ولا يقتصر الأمر على أن النفايات المتولدة عن المستوطنات الإسرائيلية الواقعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في تلويث الموارد المائية في المنطقة، بل إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالت غير عابئة بالاعتبارات البيئية، وهذا يعرّض للخطر نوعية حياة السكان الفلسطينيين.
    El orador condena las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado y exige que se aplique la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad, que considera que la decisión de Israel de imponer sus leyes, su jurisdicción y su administración en los Altos del Golán sirio ocupado es nula, carente de validez y sin efecto jurídico internacional. UN وقال إنه يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. ودعا إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 497 (1981)، الذي رأى أن قرار إسرائيل بفرض قوانينها وتشريعاتها وإدارتها في مرتفعات الجولان السورية المحتلة لاغ وباطل ولا يترتب عليه أي أثر قانوني.
    El Sr. Hijazi (Observador de Palestina) pregunta si sería posible que en el informe de la Comisión se ofrecieran cifras y estadísticas con respecto a las prácticas de Israel en los primeros años de la ocupación de 40 años, y agrupar estas cifras en cuadros o matrices, para que el informe demuestre claramente el efecto acumulativo de la ocupación, en lugar de su efecto solamente en el plazo de un año. UN 7 - السيد حجازي (المراقب عن فلسطين): تساءل عما إذا كان من الممكن أن يورد تقرير اللجنة المذكورة أرقاما وإحصائيات بشأن الممارسات الإسرائيلية في السنوات الأبكر من عُمر الاحتلال البالغ 40 سنة، وعما إذا كان من الممكن تجميع الأرقام التي من هذا القبيل في جداول أو مصفوفات، لكي يبيِّن التقرير بوضوح الأثر التراكمي للاحتلال بدلا من إظهار أثره على مدى سنة واحدة فحسب.
    La República Árabe Siria subrayó que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado habían superado todos los límites legales y morales, y citó como ejemplo reciente el arresto domiciliario impuesto a un niño de 2 años, Fahd Choucair, debido a que nació fuera de Israel, mientras sus padres estudiaban en la República Árabe Siria. UN وشددت الجمهورية العربية السورية على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية، مشيرة، على سبيل المثال الأخيرة، إلى فرضها الإقامة الجبرية على فهد شقير الذي لم يتجاوز عمره السنـتين من العمر، بحجة أنه ولد خارج إسرائيل حينما كان والداه يدرسان في الجمهورية العربية السورية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more