"las prácticas discriminatorias en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات التمييزية في
        
    • والممارسات التمييزية في
        
    • للممارسات التمييزية في
        
    • ممارسات التمييز في
        
    • بالممارسات التمييزية في
        
    • الممارسات التمييزية القائمة على
        
    Las políticas de recursos humanos de las organizaciones también están contribuyendo a modificar las prácticas discriminatorias en todo el país. UN وتساعد السياسات المتعلقة بالموارد البشرية المتبعة في المنظمات أيضا في تغيير الممارسات التمييزية في كل أرجاء البلد.
    77. Además, el Gobierno ha introducido medidas para eliminar las prácticas discriminatorias en la contratación. UN 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف.
    Estas directrices tienen por objeto corregir las prácticas discriminatorias en la selección y en la contratación y garantizar la igualdad de oportunidades en el empleo. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى معالجة الممارسات التمييزية في الاختيار والتعيين وفي ضمان المساواة في فرص التوظف.
    Es necesario disponer de datos útiles sobre la prevalencia y las modalidades de la violencia contra la mujer y las prácticas discriminatorias en las distintas zonas del país. UN وثمة حاجة إلى وجود بيانات مفيدة عن انتشار ونمط العنف ضد المرأة والممارسات التمييزية في مختلف أنحاء البلد.
    Las enmiendas a la Constitución de Malta supusieron que la igualdad de género y la equidad eran un derecho humano fundamental, así como la corrección de las prácticas discriminatorias en el ámbito jurídico, político, económico y social. UN وكرس التعديل الذي أجري على دستور مالطة المساواة والعدل بين الجنسين بوصفهما من حقوق الإنسان الأساسية وبوصفهما إصلاحا للممارسات التمييزية في المجالات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar las prácticas discriminatorias en el empleo con el fin de mejorar la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في العمل من أجل تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Hay determinados factores, como las prácticas discriminatorias en el comercio internacional, las prácticas que distorsionan el comercio, los programas de ajuste estructural y la deuda externa, que podrían influir indirectamente en la deforestación y la degradación forestal. UN ويمكن لعوامل من قبيل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية، والممارسات التجارية التحريفية، وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة في عملية إزالة الغابات وتدهورها.
    Factores tales como las prácticas discriminatorias en el comercio internacional, los programas de ajuste estructural y la deuda externa podrían tener una influencia indirecta en la deforestación. UN ويمكن لعوامل مثل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة على زوال الغابات.
    :: El nivel de avance de las políticas en este campo y los obstáculos identificados, señalan la conveniencia de establecer una política educativa de Estado para la erradicación de las prácticas discriminatorias en el aula y la formación de una ciudadanía con cultura de equidad entre los géneros. UN :: يشير مستوى تقدم السياسات في هذا المجال والعوائق التي حُدّدت إلى ضرورة وضع الدولة لسياسة تعليمية للقضاء على الممارسات التمييزية في قاعات الدرس، وتكوين مواطنين يمتلكون ثقافة الإنصاف بين الجنسين.
    También tendrá un efecto positivo en la reducción de las prácticas discriminatorias en el mundo laboral, que a veces excluyen a las mujeres del empleo o de los ascensos puesto que algunos empleadores las perciben como trabajadoras poco fiables a causa de sus funciones reproductivas. UN كما سيكون له أثر إيجابي في الحد من الممارسات التمييزية في مجال العمل التي كثيرا ما تستبعد المرأة من العمل أو الترقية لأن بعض أصحاب العمل يعتبرونها عاملة لا يعتمد عليها بسبب وظائفها التناسلية.
    Por ello, el Gobierno ha puesto en marcha diversas medidas para proteger a las trabajadoras y eliminar las prácticas discriminatorias en los lugares de trabajo. UN ونظراً لذلك، وضعت حكومة الفلبين عدداً منن التدابير التي تسعى لحماية العاملات والقضاء على الممارسات التمييزية في مكان العمل.
    La adopción de esas normas ha tenido capital importancia para cambiar la percepción estereotipada de la situación profesional de los sexos, y, sobre todo, para la eliminación de las prácticas discriminatorias en el mercado de trabajo. UN وكان لاعتماد هذا القانون أهمية حاسمة لتغيير النظرة المقولبة للوضع المهني للجنسين، والأهم من ذلك القضاء على الممارسات التمييزية في سوق العمل.
    El Departamento de la Mujer llevó a cabo un estudio de las prácticas discriminatorias en el sistema de educación en lo relativo al despido de las profesoras embarazadas no casadas y la expulsión de las alumnas embarazadas. UN وأجرت إدارة شؤون المرأة دراسة عن الممارسات التمييزية في النظام التعليمي المتعلقة بفصل المدرسات الحوامل غير المتزوجات من الخدمة وطرد البنات الحاملات.
    Otros objetivos son los de alcanzar la firme integración de la igualdad de oportunidades, garantizar el ejercicio pleno de la ciudadanía y estimular a los empleadores a asumir el compromiso formal de abolir las prácticas discriminatorias en el lugar de trabajo. UN ومن الأهداف الأخرى إدماج تكافؤ الفرص إدماجا قويا من أجل ضمان الممارسة الكاملة للمواطنة وتشجيع أصحاب الأعمال على الالتزام الرسمي بإلغاء الممارسات التمييزية في مكان العمل.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de volver a considerar el proyecto de ley relativo a la prohibición de las prácticas discriminatorias en la República del Chad, que fue abandonado y se menciona en el párrafo 164 del informe. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة مقترح القانون الذي تُرك جانباً والمتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد، حسبما ذكرته الدولة في الفقرة 164 من تقريرها.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de volver a considerar el proyecto de ley relativo a la prohibición de las prácticas discriminatorias en la República del Chad, que fue abandonado y se menciona en el párrafo 164 del informe. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة مقترح القانون الذي ترك جانباً والمتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد، حسبما ذكرته الدولة في الفقرة 164 من تقريرها.
    14. El proyecto de ley elaborado en 1996 para prohibir las prácticas discriminatorias en la República del Chad no ha vuelto a examinarse todavía. UN 14- ولم يُعد النظر بعد في مشروع قانون أطلق في عام 1996 يتعلق بحظر الممارسات التمييزية في جمهورية تشاد.
    En un mundo en rápida evolución, las guerras comerciales y las prácticas discriminatorias en el comercio exterior deben ser un recuerdo del pasado. UN وفي مثل هذا العالم المتغير على نحو متسارع يجب أن تصبح الحروب التجارية والممارسات التمييزية في ميدان التجارة الخارجية من آثار الماضي.
    En este sentido, el Grupo de Trabajo valora las medidas positivas adoptadas por todos los órganos del Gobierno a diferentes niveles para combatir las prácticas discriminatorias en el acceso al empleo, la educación y la vivienda. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن.
    23. En el sector público de Australia Occidental, se desalientan las prácticas discriminatorias en el empleo conforme a lo dispuesto en la Ley de Gestión del Sector Público de 1994. UN ٣٢- يُثني قانون إدارة القطاع العام لعام ٤٩٩١ عن ممارسات التمييز في التوظيف في القطاع العام بغربي أستراليا.
    El programa del Ministerio de Trabajo para la aplicación del Convenio No. 111 se inició en 1995 con actividades centradas principalmente en la sensibilización acerca de las prácticas discriminatorias en el mercado laboral mediante la difusión permanente de los conceptos y principios del Convenio No. 111 y del éxito obtenido en la aplicación de medidas concretas encaminadas a promover la igualdad de oportunidades. UN واستهل في عام 1995 برنامج وزارة العمل لتنفيذ الاتفاقية رقم 111. وركزت الأنشطة التي وضعت في إطار البرنامج بصورة رئيسية على زيادة الوعي بالممارسات التمييزية في سوق العمل، من خلال مواصلة توزيع مفاهيم ومبادئ الاتفاقية رقم 111، ومن خلال التجارب الناجحة المتعلقة باتخاذ إجراءات محددة تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص.
    33. En términos generales, los mecanismos existentes prohíben la discriminación directa e indirecta, el acoso sexual y el acoso en razón del género, así como las prácticas discriminatorias en razón del género. UN 33- وبوجه عام، فإن الترتيبات القائمة تحظر القيام، على نحو مباشر وغير مباشر، بالتمييز، والتحرش الجنسي، والتحرش القائم على أساس نوع الجنس، وكذلك الممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more