"las prácticas locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات المحلية
        
    • بالممارسات المحلية
        
    Ese porcentaje se determinó sobre la base de la media de las prácticas locales en los lugares de destino en los que había una práctica local a ese respecto. UN وتحددت هذه النسبة المئوية استنادا الى متوسط الممارسات المحلية في مراكز العمل التي يتوافر بها ممارسة محلية في هذا الصدد.
    Por consiguiente, se han realizado modificaciones en el proyecto para armonizar las prácticas locales con las obligaciones internacionales. UN وعليه، أُدخلت تغييرات في مشروع الدستور للمواءمة بين الممارسات المحلية والالتزامات الدولية.
    En los asuntos matrimoniales, las prácticas locales reflejan libertad y flexibilidad. UN في مسائل الزواج تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة السائد.
    La participación de los niños en las decisiones que afectan sus vidas se incorpora muy pocas veces en las prácticas locales y los sistemas nacionales. UN كما أن مشاركة الأطفال والشباب في القرارات التي تمس حياتهم نادراً ما أُدمجت في الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    :: Reconocer en las leyes o las políticas las prácticas locales y consuetudinarias y tenerlas en cuenta en la práctica de la ordenación sostenible de los bosques UN :: الاعتراف بالممارسات المحلية والعرفية في القانون أو في السياسات ومراعاتها في ممارسة الإدارة المستدامة للغابات
    Este enfoque supone comprender y evaluar las prácticas locales de reducción, recuperación y reciclado de desechos. UN ويستتبع ذلك تفهم وتقييم الممارسات المحلية في تخفيض إنتاج النفايات واستعادتها وإعادة تدويرها.
    La CELAC también hizo hincapié en las prácticas locales de gestión y acceso integrados en materia de agua para riego. UN وركزت الجماعة أيضا على دور الممارسات المحلية في تحقيق الإدارة المتكاملة والحصول على المياه لأغراض الري.
    La forma elegida de contrato de construcción debe tener en cuenta las prácticas locales, la mano de obra especializada y los conocimientos técnicos disponibles a nivel local; UN وينبغي للشكل المختار لعقد التشييد أن يأخذ في الحسبان الممارسات المحلية والمهارات والخبرات المحلية المتاحة؛
    El seguimiento de las prácticas locales prevalecientes al establecer los contratos de construcción también ayuda a los licitadores a presentar ofertas en condiciones que les resulten familiares. UN ويساعد اتباع الممارسات المحلية لدى تحديد عقود التشييد أيضاً مقدمي العطاءات على تقديم عروضهم في ظل شروط مألوفة لهم.
    La FICSA está de acuerdo en que no sería apropiado aplicar el criterio de las “prácticas locales”. UN يوافق اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية على أن " النهج القائم على الممارسات المحلية " غير مناسب.
    Con respecto al matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y otras cuestiones de carácter familiar, las prácticas locales reflejan libertad y flexibilidad y garantizan a la mujer protección e igualdad de derechos. UN وفيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال وغير ذلك من المسائل العائلية، تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة المعمول به وضمان حصول المرأة على حقوق متكافئة وحماية متساوية.
    las prácticas locales han cambiado, lo que no solamente es ilógico sino que también requiere la transferencia desde la Sede a las oficinas exteriores de unos 2,5 millones de dólares de recursos no asignados para apoyar la infraestructura de los proyectos. UN ثم تطورت الممارسات المحلية التي لم تعد غير متسقة فحسب، بل تتطلب نقل حوالي 2.5 مليون دولار من الموارد غير المخصصة من المقر إلى المكاتب الميدانية، لدعم البنى الأساسية للمشاريع.
    Aunque ha aumentado la participación de los niños y los jóvenes en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, y ha habido ejemplos inspiradores, ese tipo de participación apenas se ha incorporado a las prácticas locales y los sistemas nacionales. UN ورغم وجود نماذج يُحتذى بها لمشاركة أوسع نطاقا من جانب الأطفال والشباب في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، فإن هذه المشاركة نادرا ما تُدمج في صلب الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    La OMS está estudiando la posibilidad de hacer una encuesta en sus oficinas regionales para conocer las prácticas locales e incluir los resultados de ésta en su base de datos del inventario inmobiliario. UN وتقوم المنظمة باستطلاع إمكانية إجراء دراسة استقصائية بشأن الممارسات المحلية للمكاتب الإقليمية، وتضمين نتائجها في قاعدة بيانات جرد عقارات منظمة الصحة العالمية.
    En general, los funcionarios penitenciarios hombres pueden trabajar en las unidades de vivienda de mujeres en Ontario, aunque las prácticas locales pueden ser diferentes. UN ويجوز بوجه العموم أن يعمل الموظفون الذكور في وحدات سكن الإناث في أونتاريو، لكن الممارسات المحلية يمكن أن تختلف من مكان إلى آخر.
    Del mismo modo, comparte la opinión de que la creación de capacidad, el desarrollo de las prácticas locales y regionales y la formalización de las prácticas tradicionales son a menudo las formas más constructivas para avanzar. UN وبالمثل، فهي تؤيد الرأي القائل إن بناء القدرات وتطوير الممارسات المحلية والإقليمية وإضفاء الطابع الرسمي على الممارسات العرفية كثيرا ما تكون طرقا بنَّاءة إلى أقصى درجة في المضي قُدما.
    179. Sin embargo, las prácticas locales perpetúan, hasta la fecha, el matrimonio forzado y el matrimonio precoz. UN 179- ومع ذلك، ما زال الزواج بالإكراه والزواج المبكر يشكلان جزءاً من الممارسات المحلية.
    En opinión de los Inspectores, los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben ajustar las sumas para imprevistos teniendo en cuenta las prácticas locales. UN ويرى المفتشان أن يعدّل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة مبالغ الطوارئ آخذين في اعتبارهم الممارسات المحلية.
    Ello facilitará además la detección de posibles problemas relacionados con las prácticas locales distintas de las prácticas de la Sede y servirá de base para elaborar un perfil de los usuarios y establecer nuevos procesos de trabajo. UN وهذا سيسهل أيضا تحديد ما يحتمل طرقه من مواضيع متصلة بالممارسات المحلية التي قد تختلف عن ممارسات المقر؛ كما سيكون هذا أساسا لتحديد المستعملين وإنشاء تدفقات عمل أخرى.
    Por otra parte, se están abordando, en cooperación con todos los lugares de destino pertinentes, las cuestiones relativas a las prácticas locales que tal vez haya que ajustar a los programas. UN وفي الوقت ذاته، تعالج المواضيع المتصلة بالممارسات المحلية التي قد تتطلب تعديل البرامج الحاسوبية، بالتعاون مع جميع مراكز العمل.
    No obstante, todavía no se comprenden bien algunos aspectos de esa interacción y, especialmente en el caso de los países en desarrollo, no se tienen conocimientos respecto de una serie de políticas demográficas y de desarrollo, particularmente en lo que se refiere a las prácticas locales. UN ومع ذلك فإن فهم بعض جوانب هذه التفاعلات لا يزال محدودا والمعرفة قليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية، في مجالات ذات صلة بمجموعة من السياسات المعنية بالسكان والتنمية وبخاصة المتعلقة بالممارسات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more