"las prácticas nocivas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الضارة
        
    • للممارسات الضارة على
        
    • الممارسات المضرة
        
    • الممارسات التي تضر
        
    Entre otras cosas, habrá que coordinar las políticas macroeconómicas, fortalecer la política de apertura de los mercados, formular políticas de financiación y eliminar las prácticas nocivas para el medio ambiente. UN ويجب بوجه خاص تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز سياسات انفتاح اﻷسواق ووضع سياسات تمويلية والقضاء على الممارسات الضارة بالبيئة.
    Se destaca también la importancia de la educación, la nutrición y la salud de las niñas, la eliminación de las prácticas nocivas para la salud de las niñas y las mujeres, y las repercusiones de la procreación a temprana edad en la salud y la situación de las jóvenes. UN وهو يبرز أهمية الاحتياجات التعليمية والصحية والتغذوية لطفلة، والقضاء على الممارسات الضارة بصحة الطفلة والمرأة، وتأثير التنشئة المبكرة للطفل على صحة ومركز الشابة.
    A propuesta de la Subcomisión, en 1990 la Comisión de Derechos Humanos aprobó la organización de dos seminarios sobre la cuestión de las prácticas nocivas para la mujer y el niño. UN وبناء على اقتراح اللجنة الفرعية، وافقت لجنة حقوق الإنسان في عام 1990، على عقد حلقتين دراسيتين بشأن مسألة الممارسات الضارة بالمرأة والطفل.
    Para ello, es preciso promover el diálogo, mejorar la comprensión de los efectos perjudiciales de las prácticas nocivas para los niños y apoyar el compromiso de las partes interesadas de abandonar de forma duradera las actitudes y comportamientos nocivos. UN وينطوي ذلك على النهوض بالحوار، وتعزيز فهم الأثر السلبي للممارسات الضارة على الأطفال، ودعم التزام الأطراف المعنية بالتخلي الدائم عن المواقف والسلوكيات الضارة؛
    El 25 de febrero, el Comité Nacional Pro Abandono de las Prácticas Tradicionales Nocivas contra las Mujeres y los Niños organizó un curso práctico de capacitación para las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley sobre la prevención de las prácticas nocivas para la mujer, en colaboración con el Ministerio de Justicia y con el apoyo de la UNIOGBIS. UN وفي 25 شباط/فبراير، نظمت اللجنة الوطنية لنبذ الممارسات التقليدية المضرّة بالمرأة والطفل حلقة عمل لتدريب سلطات إنفاذ القانون على منع الممارسات المضرة بالنساء، بالتعاون مع وزارة العدل وبدعم من المكتب المتكامل.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales que prohíban las costumbres o prácticas tradicionales que constituyan violaciones de los derechos humanos de la mujer y que sean obstáculos al pleno disfrute por ella de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y enjuiciar a los culpables de las prácticas nocivas para la salud de la mujer y de la niña; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    A propuesta de la Subcomisión, en 1990 la Comisión aprobó la organización de dos seminarios sobre la cuestión de las prácticas nocivas para la mujer y el niño. UN وبناء على اقتراح اللجنة الفرعية، وافقت لجنة حقوق الإنسان في عام 1990، على عقد حلقتين دراسيتين بشأن مسألة الممارسات الضارة بالمرأة والطفل.
    :: Incrementar en al menos un 60% el tratamiento de las prácticas nocivas para la salud reproductiva, materna, neonatal e infantil y de la violencia ejercida contra la mujer para el año 2020; UN :: الزيادة بنسبة 60 في المائة على الأقل في السيطرة على الممارسات الضارة في مجال الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال وعلى العنف الموجه ضد المرأة بين الآن وعام 2020؛
    La Comisión Nacional de lucha contra las prácticas nocivas para la salud de las mujeres y los niños, establecida en 1997 y transformada en 2008 en el Comité Nacional de Lucha contra la Violencia de Género; UN اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة والطفل، وأنشئت في عام 1997، وتحولت في عام 2008 إلى اللجنة الوطنية لمكافحة أشكال العنف القائم على نوع الجنس؛
    64. También hay una transgresión de ese artículo cuando un Estado parte no adopta medidas destinadas a luchar contra las prácticas nocivas para el bienestar de una persona o un grupo. UN 64- ويحدث انتهاك أيضاً عندما تتقاعس دولة طرف عن اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الممارسات الضارة برفاه شخص أو مجموعة من الأشخاص.
    64. También hay una transgresión de ese artículo cuando un Estado parte no adopta medidas destinadas a luchar contra las prácticas nocivas para el bienestar de una persona o un grupo. UN 64- ويحدث انتهاك أيضاً عندما تتقاعس دولة طرف عن اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الممارسات الضارة برفاه شخص أو مجموعة من الأشخاص.
    Inserción de un artículo 7 bis en el que se dispone que el Estado garantizará el derecho del niño a recibir servicios de atención social y de la salud y tratamiento y su derecho a un entorno apropiado, saludable y limpio y se derogan todas las prácticas nocivas para su salud. UN #6JA* المادة 7 مكرر إلى القانون والتي نصت على كفالة الدولة لحق الطفل في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية والعلاجية وحقه في بيئة صالحة ونظيفة وصحية وإلغاء كافة الممارسات الضارة بصحته؛
    187. En cuanto a la lucha contra las prácticas nocivas para la salud de las mujeres de las zonas rurales, el Gobierno lleva a cabo acciones eficaces para erradicar la práctica de las mutilaciones genitales femeninas, con el apoyo de los asociados técnicos y financieros y la sociedad civil. UN 187- وفيما يتعلق بمكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة الريفية، تضطلع الحكومة بأنشطة عميقة التأثير للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بدعم من الشركاء الفنيين والماليين والمجتمع المدني.
    207. El Gobierno de Guinea también ha puesto en práctica una política de sensibilización de la población sobre el carácter nocivo de ciertas prácticas, en particular estableciendo en 1999 un comité nacional de acción para erradicar las prácticas nocivas para la salud de la mujer y el niño. UN 207- والتزمت الحكومة الغينية أيضاً بسياسة توعية السكان بضرر بعض الممارسات، وذلك بإنشاء لجنة عمل وطنية للقضاء على الممارسات الضارة بالنساء والأطفال عام 1999.
    Mejorar la salud de las mujeres del medio rural mediante la lucha contra las prácticas nocivas para la salud a las que se ven sometidas las mujeres rurales, la mejora del acceso a las estructuras sanitarias, la salud sexual y reproductiva de la mujer rural, la lucha contra las enfermedades epidémicas y la promoción de la higiene personal y colectiva; UN تعزيز صحة المرأة الريفية من خلال مكافحة الممارسات الضارة التي تتعرض لها والتي تضر بصحتها، وتحسين فرص وصولها إلى المرافق الصحية والصحة الجنسية والإنجابية، ومكافحة الأمراض الوبائية، وتعزيز سبل النظافة الشخصية والجماعية؛
    Ésta recomendó a las autoridades de Malí que establecieran el principio de la prohibición absoluta de la mutilación genital femenina, tipificando como delito la práctica de la escisión y todas las prácticas nocivas para la salud de la mujer, y que hicieran campañas de sensibilización contra dichas prácticas. UN وأوصى الاتحاد الدولي سلطات مالي بأن تؤكد حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حظراً مطلقاً وذلك بتجريم ختان الإناث وجميع الممارسات الضارة بصحة المرأة وأن تنظم حملات توعية ضد هذه الممارسات(13).
    111.58 Adoptar las medidas necesarias para proteger a los niños ugandeses de todas las prácticas nocivas para su integridad física y moral (Burkina Faso); UN 111-58- اتخاذ تدابير مناسبة لحماية الأطفال الأوغنديين من جميع الممارسات الضارة بسلامتهم البدنية والنفسية (بوركينا فاسو)؛
    En el contexto del derecho a participar en la vida cultural, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recalcó la responsabilidad de los Estados de " luchar contra las prácticas nocivas para el bienestar de una persona o un grupo " , incluidas la mutilación genital femenina y las acusaciones de brujería. UN وفي سياق حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية، أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسؤولية الدول " عن مكافحة الممارسات الضارة برفاه شخص أو مجموعة من الأشخاص " ، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومزاعم ممارسة السحر " ().
    b) Que garanticen que los programas de concienciación proporcionen información exacta y envíen mensajes claros y unificados de fuentes fiables sobre el impacto negativo de las prácticas nocivas para las mujeres, los niños, sobre todo las niñas, sus familias y la sociedad en general. UN (ب) كفالة أن تقدم برامج التوعية معلومات دقيقة ورسائل واضحة وموحدة من مصادر موثوق بها بشأن التأثير السلبي للممارسات الضارة على النساء والأطفال، وبخاصة الفتيات، وعلى أسرهم والمجتمع عموما.
    El Comité insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos en la lucha contra todas las prácticas nocivas para las mujeres, en particular adoptando medidas basadas en estudios, corroborados por datos empíricos, sobre las causas profundas de esas prácticas; prestando la atención necesaria a sus diferentes expresiones según las etnias y las costumbres; y organizando campañas de sensibilización continua contra dichas prácticas. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الممارسات المضرة بالنساء والفتيات، لا سيما باتخاذ خطوات تستند إلى دراسات تدعمها بيانات قائمة على التجربة حول الأسباب العميقة لهذه الممارسات، وإيلاء الاهتمام اللازم لمختلف مظاهرها حسب المجموعات الإثنية والأعراف، وتنظيم حملة توعية مستمرة لمكافحة هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more