Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
- Definición de estrategias de lucha contra las prácticas perjudiciales para la salud y el pleno desarrollo de la mujer. | UN | - تحديد استراتيجيات لمكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة وازدهارها. المؤلفات |
- intercambio de experiencias en materia de derechos relacionados con la salud genésica y lucha contra las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer y el niño; | UN | - تبادل التجارب فيما يتعلق بالحق في الصحة الإنجابية ومكافحة الممارسات الضارة بصحة المرأة والطفل؛ |
iii) Un entorno más propicio para hacer frente a las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer. | UN | `3 ' تهيئة بيئة مؤاتية للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة |
En el marco de financiación multianual, la prestación de los servicios de salud reproductiva se refleja en productos: mayor disponibilidad de servicios amplios de salud reproductiva; mejor calidad de los servicios de atención de la salud reproductiva; y un entorno más propicio para hacer frente a las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer. | UN | وتعبر نواتج الإطار التمويلي عن التطبيق العملي لغايات توفير خدمات الصحة الإنجابية حيث تتضمن: زيادة المتاح من الخدمات الشاملة للصحة الإنجابية؛ وتحسين نوعية خدمات الصحة الإنجابية؛ وتحسين بيئة التصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة. |
Es preciso erradicar todas las prácticas perjudiciales para la mujer, por más profundamente arraigadas que estén en la cultura. | UN | فلا بد من القضاء على جميع الممارسات التي تضر المرأة بصرف النظر عن تجذرها في تربة الثقافة. |
El Código de Familia de la República Centroafricana y el Código Penal de España contienen disposiciones contrarias a las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas y se protegen los derechos de las niñas. | UN | ويتضمن قانون الأسرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والقانون الجنائي في إسبانيا أحكاما تجرم الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة وتحمي حقوق الطفلة. |
Es fundamental fortalecer la colaboración con ellos y aprovechar su influencia para crear conciencia sobre el efecto negativo de las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas y apoyar un proceso de cambio social que conduzca a la eliminación de esas prácticas. | UN | ومن الأمور الجوهرية العمل على تدعيم التعاون مع هذه القيادات واستثمار نفوذها لتعزيز الوعي بشأن الأثر السلبي الناجم عن الممارسات الضارة بالنسبة للمرأة والفتاة ودعم عملية من التغيُّر الاجتماعي بما يتيح القضاء على مثل هذه الممارسات. |
El Comité observa que los estereotipos contribuyen a que persistan la violencia contra la mujer y las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas, como la circuncisión femenina, el matrimonio precoz, el matrimonio arreglado y la poligamia. | UN | وتلاحظ أن القوالب النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة وفي استمرار الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة من قبيل ختان الإناث، والزواج المبكر، والزواج المدبَّر، وتعدد الزوجات. |
Sírvanse proporcionar información sobre las conclusiones de los estudios, proporcionando ejemplos específicos de tales instrumentos jurídicos y otras medidas adoptadas, así como de los resultados obtenidos en la erradicación de las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسات، مع تقديم أمثلة محددة عن هذه التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة والنتائج المحققة للقضاء على الممارسات الضارة ضد النساء والفتيات. |
El Gobierno deberá proseguir esos esfuerzos en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias, para lograr que cambien las persistentes actitudes negativas hacia los niños, en particular hacia las niñas, y se supriman las prácticas perjudiciales para la salud de los niños, en particular la mutilación genital de las niñas. | UN | وعلى الحكومة أن تتابع هذه الجهود بتعاون وثيق مع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، بغية تشجيع التغيير في النزعات السلبية القائمة نحو اﻷطفال، وخاصة البنات، وإلغاء الممارسات الضارة بصحة اﻷطفال، وخاصة تشويهات اﻷعضاء التناسلية في اﻹناث. |
El Gobierno deberá proseguir esos esfuerzos en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias, para lograr que cambien las persistentes actitudes negativas hacia los niños, en particular hacia las niñas, y se supriman las prácticas perjudiciales para la salud de los niños, en particular la mutilación genital de las niñas. | UN | وعلى الحكومة أن تتابع هذه الجهود بتعاون وثيق مع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، بغية تشجيع التغيير في النزعات السلبية القائمة نحو اﻷطفال، وخاصة البنات، وإلغاء الممارسات الضارة بصحة اﻷطفال، وخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
41. El Gobierno del Níger considera que la tarea encomendada al Comité ministerial, respaldada por otras iniciativas, contribuirá en gran medida a eliminar las prácticas perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños. | UN | ١٤- وفي رأي حكومة نيجيريا أن مواصلة مهمة اللجنة الوزارية ودعمها بتدابير أخرى سيسهمان إلى حد كبير في القضاء على الممارسات الضارة بصحة النساء واﻷطفال. |
El Comité estimula al Estado Parte para que emprenda una campaña sistemática con el fin de promover la conciencia popular respecto de la persistencia de las actitudes negativas hacia la mujer, para proteger a ésta contra todas las formas de discriminación, para abolir las prácticas perjudiciales para su salud y para reducir la mortalidad materna. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملة منهجية لزيادة وعي عامة الناس بالمواقف السلبية المستمرة تجاه النساء ولحمايتهن من جميع أشكال التمييز؛ وتحث الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحة النساء وعلى الحد من معدل الوفيات بين اﻷمهات. |
El Comité alentó al Estado Parte a que iniciara una campaña sistemática tendiente a sensibilizar a la población acerca de los comportamientos negativos que persistían en relación con las mujeres y a protegerlas contra todas las formas de discriminación, y exhortó al Estado Parte a que suprimiera las prácticas perjudiciales para su salud y redujera la mortalidad materna. | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة منهجية تستهدف إثارة الوعي لدى السكان بنواحي السلوك السلبية التي ما زالت قائمة تجاه المرأة وحماية المرأة من جميع أشكال التمييز وحثت الدولة الطرف على إلغاء الممارسات الضارة بصحتها والتقليل من وفيات اﻷمهات. |
El Departamento financia igualmente programas radiofónicos, la adopción de estrategias derivadas del estudio de las prácticas perjudiciales para las mujeres, estrategias destinadas a las autoridades sanitarias y aporta una contribución importante al UNIFEM (Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer), así como al Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para eliminar la violencia. | UN | وتمول الوزارة أيضا برامج إذاعية، وتضع استراتيجيات تنبثق عن دراسة الممارسات الضارة بالنساء، وهي استراتيجيات توجه للمسؤولين عن سياسات الصحة، وتقدم تبرعات كبيرة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وصندوق القضاء على العنف ضد المرأة. |
El Fondo facilitó las asociaciones entre partes interesadas y desempeñó un papel activo en su creación, y apoyó los esfuerzos encaminados a establecer alianzas en favor del diálogo constructivo, elemento fundamental para mejorar el entorno necesario para hacer frente a las prácticas perjudiciales para la mujer. | UN | وقام الصندوق بتسهيل صياغة الشراكات فيما بين الأطراف المعنية وقام بدور نشط في دعم الجهود الرامية إلى إنشاء تحالفات تستهدف إجراء حوار بنَّـاء باعتبار أن مثل هذا الحوار عنصرا محوريا في تحسين البيئة التي تتصدى للممارسات الضارة بالمرأة. |
El Departamento también está ayudando a la Organización Mundial de la Salud y al Comité interafricano de prácticas tradicionales a elaborar políticas, pautas y programas de capacitación para trabajadores de la salud a fin de que aborden las prácticas perjudiciales para la salud de las muchachas jóvenes, entre ellas la mutilación genital de la mujer. | UN | وتقوم إدارة التنمية الدولية كذلك بمساعدة منظمة الصحة العالمية واللجنة الأفريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية من أجل العاملين في مجال الصحة للتصدي للممارسات الضارة بصحة الفتيات الصغيرات بما في ذلك ختان الإناث. |
Salud reproductiva. En esta esfera la labor del FNUAP se caracteriza por tres productos: mayor disponibilidad de servicios amplios de salud reproductiva; mejor calidad de los servicios de salud reproductiva, y un entorno más propicio para hacer frente a las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer. | UN | 30 - الصحة الإنجابية: يتميز عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الصحة الإنجابية بوجود ثلاثة نواتج هي: توفير المزيد من الخدمات الصحية الإنجابية الشاملة؛ وتحسين نوعية هذه الخدمات؛ وتهيئة بيئة مواتية للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة. |
Pese a que en 2001 varios países adoptaron importantes medidas con el fin de lograr un entorno más propicio para combatir las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer, la violación de los derechos básicos de la mujer sigue constituyendo una importante preocupación en países de todas las regiones. | UN | 19 - وعلى الرغم من قيام عدد من البلدان باتخاذ خطوات مهمة في عام 2001 من أجل تحسين البيئة بهدف التصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة، استمر انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة يمثل شاغلا رئيسيا للبلدان في جميع المناطق. |
El Comité ha pedido a los Estados partes que tomen medidas para eliminar todas las prácticas perjudiciales para la salud de la mujer y a que introduzcan programas para concienciar a las mujeres rurales de sus derechos. | UN | ودعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع الممارسات التي تضر بصحة المرأة الريفية وعلى تنفيذ برامج ترمي إلى زيادة وعيها بحقوقها. |