"las prácticas recomendadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفضل الممارسات في
        
    • الممارسات الجيدة في
        
    • بأفضل الممارسات في
        
    • الممارسة الجيدة في
        
    Sólo uno contiene información específica sobre las prácticas recomendadas en el ámbito de la erradicación de la pobreza. UN وليس من بينها سوى موقع واحد يتضمن معلومات نوعية عن أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر.
    Este enfoque es acorde con las prácticas recomendadas en materia de utilización de tecnología para la contratación. UN ويتوافق هذا النهج مع أفضل الممارسات في مجال استخدام التكنولوجيا لأغراض التوظيف.
    En ese contexto, el Comité Especial pide al Secretario General que presente un informe sobre las prácticas recomendadas en relación con la interacción entre las actividades de mantenimiento de la paz, ayuda humanitaria y desarrollo para su examen por los Estados Miembros. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام، في هذا الصدد، إلى تقديم تقرير عن أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية، كي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    En el informe, además, se destacan las prácticas recomendadas en diversas esferas. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الممارسات الجيدة في المجالات ذات الصلة.
    En la Conferencia General de la UNESCO, Finlandia apoya las medidas adoptadas por la UNESCO en pro de los pueblos indígenas. Es muy importante conocer las prácticas recomendadas en materia de educación de los pueblos indígenas y es preciso apoyar su difusión. UN وفي المؤتمر العام لليونسكو، وافقت فنلندا على الإجراء الذي اتخذته اليونسكو، لفائدة الشعوب الأصلية، وهو في غاية الأهمية، ويجب الموافقة على تعميم وتوزيع الممارسات الجيدة في تعليم الشعوب الأصلية.
    Ambos organismos reconocen la necesidad de garantizar la coherencia de los mensajes sobre las prácticas recomendadas en materia de salud reproductiva que se están promoviendo en los países y en las sedes. UN ويدرك كلا الوكالتين الحاجة لضمان الاتساق في الرسائل الرئيسية المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الصحة الإنجابية التي يجري تعزيزها على المستوى القطري ومستوى المقر.
    El Departamento de Prisiones acepta una plantilla normalizada basada en las prácticas recomendadas en otros países africanos, que van desde 1 funcionario de prisiones cada 2 reclusos hasta 1 funcionario de prisiones cada 8 reclusos UN قبول مكتب الإصلاحيات لمستوى موحد للملاك الوظيفي بناء على الممارسة الجيدة في بلدان أفريقية أخرى، يتراوح بين موظف واحد لكل سجينين وموظف واحد لكل 8 سجناء
    En ese contexto, el Comité Especial pide al Secretario General que presente un informe sobre las prácticas recomendadas en relación con la interacción entre las actividades de mantenimiento de la paz, ayuda humanitaria y desarrollo para su examen por los Estados Miembros. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام، في هذا الصدد، إلى تقديم تقرير عن أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية، كي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    :: Organización de una visita conjunta de seguimiento de las 2 partes para profundizar en el estudio de las prácticas recomendadas en una zona que ha atravesado un conflicto y visita(s) de regreso de expertos internacionales para promover y fomentar la elaboración de proyectos conjuntos que contribuyan al fomento de la confianza mutua. UN :: تنظيم زيارة متابعة للطرفين لمواصلة دراسة أفضل الممارسات في المناطق الخارجة من الصراع، وزيارات عودة للخبراء الدوليين لتعزيز تطوير المشاريع الثنائية التي تدعم بناء الثقة بين الطرفين.
    El objetivo del curso fue intercambiar experiencias sobre la creación de órganos de facilitación del comercio, determinar las prácticas recomendadas en la creación y funcionamiento de dichos órganos y velar por su sostenibilidad. UN وكان الهدف من حلقة العمل، هو تبادل الخبرات بشأن إنشاء هيئات تيسير التجارة، وتحديد أفضل الممارسات في إنشاء هذه الهيئات وتشغيلها، وضمان استدامتها.
    La sesión dará oportunidad a los miembros del Consejo de hacer ver la importancia de acelerar los esfuerzos con la mira de garantizar la seguridad de los materiales nucleares en todo el mundo y de afianzar el apoyo para establecer y compartir las prácticas recomendadas en materia de seguridad nuclear. UN وستتيح هذه الجلسة لأعضاء المجلس الفرصة لتأكيد أهمية بذل الجهود العاجلة لتأمين المواد النووية في أنحاء العالم، ولحشد الدعم لأغراض وضع أفضل الممارسات في مجال الأمن النووي وتبادل تلك الممارسات.
    La Dependencia debería tener la capacidad de incorporar las prácticas recomendadas en la planificación de nuevas operaciones, proporcionar información a las misiones sobre el terreno, interactuar con eficacia con otras entidades del Departamento y con otras partes competentes de la Secretaría y seguir participando como corresponda en los equipos de tareas integrados para las misiones. UN وينبغي أن يكون للوحدة القدرة على دمج أفضل الممارسات في التخطيط لعمليات جديدة وتقديم التعليقات إلى البعثات في الميدان، والتواصل الفعال مع الكيانات الأخرى في الإدارة ومع الأطراف الأخرى ذات الصلة في الأمانة العامة، ومواصلة مشاركتها على النحو الملائم في فرق العمل المتكاملة التابعة للبعثات.
    En el plano internacional, se deberá emprender una investigación para definir las prácticas recomendadas en la gestión de las cuencas en zonas montañosas, establecer directrices para el desarrollo sostenible de la montaña y preparar un marco para las propuestas de planes de acción mundiales para los ecosistemas montañosos. UN على الصعيد الدولي، ينبغي إجراء البحوث لتحديد أفضل الممارسات في إدارة مقاسم المياه في المناطق الجبلية، والمبادئ التوجيهية التي تقود إلى تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وإعداد إطار لخطة العمل العالمية المقترحة لإدارة النظم الإيكولوجية في المناطق الجبلية.
    El UNICEF velará asimismo por que las aportaciones que se realicen durante las fases de emergencia, recuperación inicial y reconstrucción refuercen las prácticas recomendadas en el sector y contribuyan a las prioridades nacionales definidas por los gobiernos, el UNICEF y los asociados. UN وستعمل اليونيسيف أيضاً على ضمان أن تؤدي المدخلات في مراحل الطوارئ والإنعاش المبكر والتعمير إلى تعزيز أفضل الممارسات في القطاعات، وإلى الإسهام في الأولويات الوطنية كما تحددها الحكومات واليونيسيف والشركاء.
    Con recursos adicionales se conseguiría que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz asumiera un compromiso a más largo plazo para profesionalizar y racionalizar el apoyo que presta a las operaciones sobre el terreno en relación con las principales esferas temáticas, en vez de adoptar una solución más provisional que no facilitaría la institucionalización de las prácticas recomendadas en esas esferas. UN والواقع أن توفر الموارد الإضافية من شأنه ضمان التزام طويل الأجل من جانب إدارة عمليات حفظ السلام لتمهين وتبسيط الدعم المقدم ميدانيا في المجالات المواضيعية الأساسية، بدلا من حل مؤقت لا يتيح ترسيخ أفضل الممارسات في هذه المجالات.
    De acuerdo con este objetivo y como medida inicial tendente hacia la elaboración de directrices para los gobiernos, los pueblos indígenas y otros agentes competentes, el Proyecto para promover el Convenio No. 169 empezará a documentar las prácticas recomendadas en esta esfera. UN وانسجاما مع ذلك الهدف وكخطوة أولى نحو وضع مبادئ توجيهية للحكومات والشعوب الأصلية والأطراف المعنية الأخرى، سيبدأ المشروع 169 في توثيق الممارسات الجيدة في ذلك المجال.
    9. El Grupo ha reconocido la importancia de las prácticas recomendadas en materia de información sobre la gobernanza de las empresas en el fomento de la inversión, la estabilidad y el crecimiento económico. UN 9- سلَّم فريق الخبراء الحكومي الدولي بأهمية الممارسات الجيدة في مجال إدارة الشركات لأغراض تعزيز الاستثمار والاستقرار والنمو الاقتصادي.
    Las recomendaciones contenidas en el informe del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas sobre su quinto período de sesiones se ajustan a las prácticas recomendadas en la esfera de los derechos de los pueblos indígenas. UN 1 - تتسق التوصيات الواردة في تقرير المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن دورته الخامسة() مع الممارسات الجيدة في مجال حقوق الشعوب الأصلية.
    10. Alienta también a los Estados a intercambiar información sobre las experiencias nacionales relativas a las prácticas recomendadas en la ejecución del Programa de Acción; UN 10 - تشجع أيضا الدول على تبادل المعلومات عن الخبرات الوطنية المتصلة بأفضل الممارسات في تنفيذ برنامج العمل؛
    10. Alienta también a los Estados a intercambiar información sobre las experiencias nacionales relativas a las prácticas recomendadas en la ejecución del Programa de Acción; UN 10 - تشجع أيضا الدول على تبادل المعلومات عن الخبرات الوطنية المتصلة بأفضل الممارسات في تنفيذ برنامج العمل؛
    3.2.9 El Departamento de Prisiones acepta una plantilla normalizada basada en las prácticas recomendadas en otros países africanos, que van desde 1 funcionario de prisiones por cada 2 reclusos hasta 1 funcionario de prisiones por cada 8 reclusos UN 3-2-9 قبول مكتب الإصلاحيات لمستوى موحد للموظفين بناء على الممارسة الجيدة في بلدان أفريقية أخرى، ويتراوح من موظف واحد لكل سجينين إلى موظف واحد لكل 8 سجناء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more