"las prácticas y costumbres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات والعادات
        
    • الممارسات والتقاليد
        
    • الممارسات واﻷعراف
        
    • الأعراف والتقاليد
        
    • والممارسات والعادات
        
    La cuestión de las prácticas y costumbres tradicionales de las comunidades indígenas es cuestión de gran interés para la Comisión. UN ومما يثير قلقا كبيرا لدى اللجنة مسألة الممارسات والعادات التقليدية في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Hasta ahora, esto ha tenido efectos limitados en la situación de las mujeres a causa de las prácticas y costumbres de exclusión prevalecientes. UN وحتى الآن، فإن أثر هذه التدابير على وضع المرأة ظل محدودا بسبب الممارسات والعادات الاستبعادية السائدة.
    Los participantes señalaron la importancia de métodos innovadores de conseguir la participación de dirigentes comunitarios en las iniciativas para eliminar las prácticas y costumbres que discriminan a la mujer. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    :: Luchar contra las prácticas y costumbres degradantes respecto de la mujer; UN :: مكافحة الممارسات والتقاليد التي تهين المرأة؛
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود الى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    8) El Comité expresa su preocupación respecto de las prácticas y costumbres que obstaculizan la igualdad entre el hombre y la mujer y socavan los esfuerzos orientados a fomentar el adelanto y la protección de la mujer (art. 3). UN 8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأعراف والتقاليد التي تشكل عقبة دون تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتعرقل الجهود التي تهدف إلى النهوض بالمرأة وحمايتها (المادة 3).
    La Convención no sólo ha enunciado los principios aplicables al ámbito público y al ámbito privado, sino que también ha mostrado que la discriminación podía ser tanto intencional como no intencional, y ha hecho un llamamiento a los Estados para que procedan a la revisión o a la abolición de las prácticas y costumbres discriminatorias contra las mujeres. UN وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Para poner medios justos al alcance de las mujeres y las niñas y modificar las prácticas y costumbres discriminatorias, Jamaica está examinando 42 instrumentos legislativos, incluida la parte pertinente de la Constitución. UN وتعكف جامايكا الآن، من أجل وضع وسائل سليمة بين أيدي النساء والفتيات وتعديل الممارسات والعادات التمييزية، على استعراض 42 صكاً تشريعيا، ومنها جزء الدستور ذو الصلة.
    La discriminación de que son objeto las mujeres indígenas dentro de sus propias comunidades se pasa por alto a causa de las prácticas y costumbres tradicionales. UN فكان يتم إيجاد أعذار للتمييز الذي تعاني منه النساء من الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية بسبب الممارسات والعادات التقليدية.
    Los participantes señalaron la importancia de adoptar métodos innovadores a fin de promover la participación de los dirigentes comunitarios en las iniciativas para eliminar las prácticas y costumbres que discriminan a la mujer. UN وأشار المشاركون إلى أهمية الطرق الابتكارية لإشراك قادة المجتمعات المحلية في الجهود المبذولة من أجل القضاء على الممارسات والعادات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    2f.2 En la sociedad guyanesa, las prácticas y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas tienen origen transcultural en la unidad familiar, y en los usos sociales y prácticas religiosas. UN ٢و-٢ ان الممارسات والعادات التمييزية تجاه المرأة والفتاة في مجتمع غيانا تتولد بالتقاء الثقافات ضمن وحدة اﻷسرة وبالعادات الاجتماعية والممارسات الدينية.
    La revisión legislativa que se inició en 1988 con la Constitución Federal no ha modificado necesariamente las prácticas y costumbres sociales que siguen representando un obstáculo para la participación de la mujer en general y de las mujeres rurales en particular en la vida cívica, como ponen de manifiesto los indicadores sociales establecidos por los organismos públicos. UN عملية تنقيح التشريعات، التي استهلت بالدستور الاتحادي في عام 1988، لم تغير بالضرورة الممارسات والعادات الاجتماعية التي لا تزال تعوق مواطنة المرأة بصورة عامة والمرأة الريفية بصورة خاصة، كما تبين المؤشرات الاجتماعية التي طورتها الوكالات الحكومية.
    68. Con ocasión del examen de algunos informes, el Comité de Derechos Humanos ha puesto de manifiesto la persistencia de las prácticas y costumbres tradicionales que tienen como consecuencia privar a las mujeres y las niñas de sus derechos y dignidad, e incluso de la vida, y obstaculizan la aplicación del Pacto. UN 68- وفي إطار النظر في بعض التقارير، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان استمرار الممارسات والعادات التقليدية التي تتسبب في حرمان المرأة والطفلة من حقوقهما وكرامتهما، إن لم نقل من حياتهما، والتي تعيق تطبيق العهد.
    100.43 Adoptar todas las medidas necesarias para erradicar y eliminar las prácticas y costumbres que discriminan contra la mujer, en particular el matrimonio forzado y el matrimonio precoz, las prácticas discriminatorias en lo que concierne a la viudez, el levirato, la esclavitud y la mutilación genital femenina. UN 100-43- اعتماد جميع التدابير اللازمة للتخلّص من الممارسات والعادات التي تميِّز ضد المرأة وإلغائها، ولا سيما الزواج القسري والمبكر، والتمييز ضد الأرامل، وزواج الأرملة من شقيق زوجها، والرِّق وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    xiv) Proyecto de ley sobre la prevención de las prácticas contra la mujer (enmienda del derecho penal) (2008): acabar con las prácticas y costumbres que perjudican a la mujer y son contrarias a la dignidad humana. UN ' 14 ' منع الممارسات المناهضة للمرأة (مشروع قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2008): للتخلص من الممارسات والعادات التي تؤثر على المرأة، والتي تتنافى مع كرامة الإنسان.
    :: La sensibilización a escala local y la defensa de los intereses femeninos con vistas a mejorar las prácticas y costumbres que discriminan a la mujer y a la joven; UN ' القيام بأعمال التوعية المحلية والدعوة بهدف تحسين الممارسات والتقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة؛
    Asimismo, aplaude los esfuerzos que se han hecho a nivel regional en Africa para eliminar las prácticas y costumbres crueles que atentan contra la dignidad de la mujer y la niña. UN وأعربت أيضا عن ارتياحها للجهود التي تبذل على الصعيد اﻹقليمي في أفريقيا للقضاء على الممارسات والتقاليد العرفية القاسية التي تنال من كرامة المرأة والفتاة.
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود الى القانون الدولي العرفي والى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    Qatar basaba sus pretensiones en relación con la delimitación en el derecho internacional consuetudinario y en las prácticas y costumbres locales vigentes. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود إلى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    8. El Comité expresa su preocupación respecto de las prácticas y costumbres que obstaculizan la igualdad entre el hombre y la mujer y socavan los esfuerzos orientados a fomentar el adelanto y la protección de la mujer (art. 3). UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأعراف والتقاليد التي تشكل عقبة دون تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتعرقل الجهود التي تهدف إلى النهوض بالمرأة وحمايتها (المادة 3).
    8) El Comité expresa su preocupación respecto de las prácticas y costumbres que obstaculizan la igualdad entre el hombre y la mujer y socavan los esfuerzos orientados a fomentar el adelanto y la protección de la mujer (art. 3). UN (8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأعراف والتقاليد التي تشكل عقبة دون تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتعرقل الجهود التي تهدف إلى النهوض بالمرأة وحمايتها (المادة 3).
    :: Iniciar, cabildear y promover reformas jurídicas en cuestiones que afecten a la mujer, y formular leyes, prácticas y políticas que eliminen todas las formas de discriminación contra la mujer en todas las instituciones. Así como erradicar todas las prácticas y costumbres que menoscaben la dignidad de la mujer. UN :: تمهيد الطريق لإجراء إصلاحات قانونية بشأن القضايا التي تمس المرأة، ومحاولة التأثير على السلطات بشأنها والدعوة إليها، وصياغة القوانين، والممارسات والسياسات التي تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المؤسسات، وكذلك على جميع النظم والممارسات والعادات الضارة بكرامة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more