"las prácticas y los procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات والإجراءات
        
    • ممارسات وإجراءات
        
    • للممارسات واﻹجراءات
        
    • والممارسات والإجراءات
        
    • بالممارسات والإجراءات
        
    • الإجراءات والممارسات
        
    • بممارسات وإجراءات
        
    • وممارساتها وإجراءاتها
        
    • للممارسة والإجراءات
        
    • ممارساتها وإجراءاتها
        
    • الممارسة والإجراءات
        
    • والتوجيهات والإجراءات
        
    • وممارسات وإجراءات
        
    • والممارسات واﻻجراءات
        
    • على الممارسات واﻹجراءات
        
    Consecuencias de la ejecución de proyectos experimentales en las prácticas y los procedimientos presupuestarios UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات والإجراءات المتعلقة بالميزانية
    Se logró una mayor uniformidad de las prácticas y los procedimientos de comercio en la región de la CEPE. UN زيادة توحيد الممارسات والإجراءات التجارية في منطقة اللجنة.
    Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse UN إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة الواجب اتباعها
    22. En un examen que ya está en marcha se ha comprobado la necesidad de modificar y formalizar las prácticas y los procedimientos de establecimiento de normas de la Organización a fin de que, entre otras cosas: UN ٢٢ - وقد أظهر استعراض جار في الوقت الحاضر أن هناك حاجة الى تنقيح ممارسات وإجراءات وضع القواعد في المنظمة، والى إضفاء الصفة الرسمية عليها، بحيث يتحقق، في جملــة أمــور، ما يلي:
    Para eliminarla se impidió su votación en el Comité de Conferencia bicameral; incluso éste fue arbitrariamente disuelto y fueron vulnerados las prácticas y los procedimientos parlamentarios de ese país. UN وﻹبطال الاقتراح حالت دون التصويت عليه لجنة مؤتمر المجلسَين التي رفضته قسرا، انتهاكا للممارسات واﻹجراءات التشريعية المعتادة في ذلك البلد.
    También se ha tenido en cuenta la nueva legislación en la materia y las prácticas y los procedimientos administrativos. UN وأخذت أيضاً في الحسبان التشريعات الجديدة في هذا المجال والممارسات والإجراءات الإدارية.
    Por ejemplo, en el proceso de contratación a veces no es posible encontrar personal con los conocimientos lingüísticos, la experiencia específica y la familiaridad con las prácticas y los procedimientos de las Naciones Unidas que se requieren. UN فعلى سبيل المثال، قد لا تصل عملية الاستقدام إلى موظفين لهم ما يلزم من المهارات اللغوية والخبرة المتخصصة والمعرفة بالممارسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, las prácticas y los procedimientos departamentales se concordaron con las disposiciones constitucionales sobre la igualdad de género. UN وبالتالي جرى تعديل الممارسات والإجراءات التي تتبعها الإدارات بحيث تتماشى مع أحكام الدستور فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    El componente de creación de capacidad comprenderá la ejecución de proyectos piloto guiados por las prácticas y los procedimientos óptimos recomendados en los componentes de principios clave, así como listas de comprobación de las directrices sobre gestión de aguas residuales municipales. UN سوف يشتمل عنصر بناء القدرات على تنفيذ مشاريع رائدة باتباع أفضل الممارسات والإجراءات التي دعى إليها في عنصري المبادئ الرئيسية وقائمة المراجعة في الخطوط التوجيهية بشأن إدارة ماء البلديات العادم.
    Todos los funcionarios que participen en actividades de adquisición deben estar capacitados para entender las prácticas y los procedimientos aplicables, seguir las directrices éticas y rendir cuentas de sus actos. UN ويجب تدريب جميع الموظفين المعنيين بالشراء كي يتفهموا الممارسات والإجراءات ذات الصلة، ويتبعوا المبادئ الأخلاقية التوجيهية ويعدوا مسؤولين عن أعمالِهم.
    :: Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse UN إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة
    - Recomienda que se haga un examen a fondo de todas las leyes consuetudinarias en Sierra Leona a fin de identificar las prácticas y los procedimientos incompatibles con la Constitución y las normas internacionales de derechos humanos y ajustarlos a éstas. UN :: توصي بإجراء استعراض شامل لجميع القوانين العرفية في سيراليون، بقصد تحديد وتنسيق الممارسات والإجراءات غير المتسقة مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Apreciamos el examen que el Departamento de Gestión está llevando a cabo para determinar formas de mejorar las prácticas y los procedimientos actuales en esferas conexas. UN ونقدّر الاستعراض الذي تجريه حاليا إدارة الشؤون الإدارية لتحديد السبل الكفيلة بتحسين الممارسات والإجراءات الحالية في المجالات ذات الصلة.
    La Dependencia abordará específicamente las cuestiones relacionadas con la cadena de suministro y las cuestiones relativas a las operaciones, el cumplimiento de las políticas y las recomendaciones, y la uniformización de las prácticas y los procedimientos. UN وستُعنى الوحدة على وجه التحديد بمسائل سلاسل التوريد والعمليات المرتبطة بها تقنيا، والامتثال للسياسات والتوصيات، وتوحيد الممارسات والإجراءات.
    Para poner remedio a esta situación, la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias ha aprobado un proyecto de un año de duración destinado a facilitar la integración de perspectivas de género en todas las prácticas y los procedimientos en materia de cooperación técnica, desde las etapas de evaluación de necesidades y formulación de proyectos hasta las de supervisión y evaluación. UN وتصحيحاً لهذا الوضع أقر مجلس صندوق التبرعات مشروعاً مدته عام لتسهيل إدماج المنظور الجنسي في كل جوانب ممارسات وإجراءات التعاون التقني من مرحلتي تقييم الاحتياجات ووضع المشاريع حتى مراقبتها وتقييمها.
    Se precisan algunas reformas en las prácticas y los procedimientos de mantenimiento de la paz, a fin de paliar las deficiencias del sistema actual en la preparación, la planificación y el despliegue rápido y la realización de las operaciones. UN 54 - وأشار إلى أن الحاجة تدعو إلى عمل عدد من الإصلاحات في ممارسات وإجراءات حفظ السلام لتقليل نواحي القصور التي تشوب النظام الحالي فيما يتعلق بإعداد العمليات والتخطيط لها ونشرها السريع وتنفيذها.
    27. El grupo de expertos de alto nivel sobre adquisiciones llevó a cabo un análisis detallado de las prácticas y los procedimientos de adquisición existentes en la Sede y sobre el terreno. UN ٢٧ - قام فريق خبراء الشراء الرفيع المستوى بإجراء تحليل مفصل للممارسات واﻹجراءات الحالية في مجال الشراء في المقر العام وفي الميدان على السواء.
    En el párrafo 46 de su resolución 59/283, la Asamblea General pidió al Tribunal que examinase las normas, las prácticas y los procedimientos de tribunales similares con miras a agilizar la tramitación eficaz de los expedientes. UN 52 - وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 46 من قرارها 59/283 إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن تقوم باستعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة بهدف تحسين فعالية إدارة أعباء القضايــا.
    Se propone que se cree un segundo puesto de Auxiliar Técnico de Transporte que ayude a garantizar que la UNFICYP se atenga, de manera estricta, a las prácticas y los procedimientos de adquisición vigentes. UN 19 - ويُقترح إنشاء وظيفة ثانية لمساعد فني لشؤون النقل ليتولى المساعدة في ضمان تقيد القوة التام بالممارسات والإجراءات المعتمدة في مجال المشتريات.
    El Alto Comisionado siempre formula advertencias contra las prácticas y los procedimientos demasiado restrictivos que no se corresponden con el derecho internacional para los refugiados. UN ويقف المفوض السامي دائما ضد الإجراءات والممارسات التي تعتمد قيودا مفرطة لا تنسجم والقانون الدولي للاجئين.
    ii) Órgano depositario de la memoria institucional de la Organización sobre las prácticas y los procedimientos de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos a los que la División presta servicios; UN ' 2` أداء وظيفة الوديع لذاكرة المنظمة المؤسسية المتعلقة بممارسات وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات التي تقدم لها الشعبةُ الخدمات؛
    Esta red, que debe seguir el modelo de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad, vigilaría las políticas, las prácticas y los procedimientos de las Naciones Unidas en materia de salud y seguridad en el trabajo, y apoyaría al Comité de Alto Nivel sobre Gestión en su examen de las cuestiones que conciernen a la estructura más amplia de la seguridad y la salud en el trabajo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وسترصد تلك الشبكة، التي ينبغي تشكيلها على غرار الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة الشؤون الأمنية، سياسات الأمم المتحدة وممارساتها وإجراءاتها بشأن السلامة المهنية والصحة، وستدعم اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في استعراضها للقضايا المتعلقة ببنية السلامة المهنية والصحة في الأمم المتحدة.
    El informe de la Dependencia Común de Inspección fue preparado de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 51/241, de 3 de julio de 1997, en la que la Asamblea pedía al mecanismo de supervisión externa e interna que prestara atención lo antes posible a las prácticas y los procedimientos del empleo de consultores y que le informase periódicamente al respecto. UN 1 - أعد تقرير وحدة التفتيش المشتركة وفقا لقرار الجمعية العامة 51/241 المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997، الذي طلبت الجمعية العامة بموجبه أن يولي جهاز الرقابة الخارجية والداخلية اهتماما مبكر للممارسة والإجراءات المعتمدة في توظيف الاستشاريين وأن يقدم تقارير دورية عن ذلك إلى الجمعية.
    El Comité exhortó a la Junta de los jefes ejecutivos a seguir fortaleciendo la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y a nivel de país respecto de la armonización y simplificación de las prácticas y los procedimientos. UN 579 - وطلبت اللجنة إلى المجلس أن يقوم بزيادة التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وذلك بتنسيق وتبسيط ممارساتها وإجراءاتها.
    La Secretaría aseguró que el Comité mantendría las prácticas y los procedimientos en curso cuando examinara la manera de corregir el desequilibrio geográfico. UN وأكدت الأمانة العامة للجنة أنه سيستمر اتباع الممارسة والإجراءات الراهنة عند النظر في تصحيح اختلال التوازن الجغرافي.
    Al tiempo que ejecuta el nuevo proyecto de planificación de los recursos institucionales, el Departamento de Gestión procurará seguir perfeccionando y documentando las políticas, las prácticas y los procedimientos de contabilidad que cumplan con las Normas Contables Internacionales para el Sector Público y tratará de que la Organización pase a aplicar esas Normas. UN كما ستكفل إدارة الشؤون الإدارية، في تزامن مع المشروع الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وانتقال المنظمة إلى الوفاء بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Por consiguiente, se prestará asistencia a los Estados miembros para formular planes destinados a mejorar los sistemas de gestión del sector público y las prácticas y los procedimientos empleados en las instituciones del sector publico y en las empresas estatales, y para impartir capacitación y educación a los directores de empresas del sector público. UN ولذلك، ستقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في مجال وضع الخطط لتحسين نظم وممارسات وإجراءات إدارة القطاع العام المستخدمة في مؤسسات القطاع العام والمؤسسات التي تمتلكها وتديرها الدولة، ولتوفير التدريب والتعليم للمديرين في القطاع العام.
    Con ese propósito, actualmente el Servicio está realizando un examen de las normas vigentes para garantizar que reflejen con exactitud los recientes avances de la tecnología, las prácticas y los procedimientos de remoción de minas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُجري الدائرة حاليا استعراضا للمعايير القائمة لكفالة مراعاتها للتطورات اﻷخيرة في مجال تكنولوجيا إزالة اﻷلغام والممارسات واﻹجراءات المتصلة بها.
    Consecuencias de la ejecución de proyectos experimentales en las prácticas y los procedimientos presupuestarios UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more