"las prácticas y procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات والإجراءات
        
    • ممارسات وإجراءات
        
    • للممارسات والإجراءات
        
    • بالممارسات واﻹجراءات
        
    • ممارسات واجراءات
        
    • والممارسات واﻹجراءات
        
    • وممارسات وإجراءات
        
    Preparar directrices sobre las mejores prácticas en que se detallen las prácticas y procedimientos operacionales más eficaces. UN :: إعداد الإرشادات الخاصة بأفضل الممارسات وهي تتناول أفضل الممارسات والإجراءات التشغيلية بإسهاب
    Tras una investigación, el Ombudsman formula recomendaciones que tratan en general sobre maneras de mejorar las prácticas y procedimientos administrativos. UN ويقدم أمين المظالم توصياته وفقاً لنتائج التحقيق ويتناول فيها بوجه عام سبل تحسين الممارسات والإجراءات الإدارية.
    En éstos no se establecen normas ni doctrinas, sino que contienen únicamente las prácticas y procedimientos establecidos en materia de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas. UN ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    En éstos no se establecen normas ni doctrinas, sino que contienen únicamente las prácticas y procedimientos establecidos en materia de mantenimiento de la paz en las Naciones Unidas. UN ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    :: Revisión general de las prácticas y procedimientos para el emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes y el transporte del equipo de propiedad de los contingentes UN :: إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات
    Revisión general de las prácticas y procedimientos para el emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes y el traslado de equipo de propiedad de los contingentes UN إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات
    La Junta de Auditores tiene previsto revisar las prácticas y procedimientos relativos a los empleos y contratos de breve duración en determinadas organizaciones. UN ويعتزم مجلس مراجعي الحسابات استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في التوظيف بعقود قصيرة الأجل والتعيينات في منظمات منتقاة.
    Como parte de su comprobación de los estados financieros de las organizaciones de las Naciones Unidas, la Junta de Auditores sigue examinando las prácticas y procedimientos que se siguen para crear y utilizar fondos fiduciarios. UN ويواصل مجلس مراجعي الحسابات، ضمن اعتماده للبيانات المالية لمنظمات الأمم المتحدة، استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في إنشاء واستخدام الصناديق الاستئمانية.
    La Junta de Auditores ha examinado recientemente las prácticas y procedimientos que se aplican al personal cedido en préstamo en el contexto de su auditoría de la cuenta de apoyo para operaciones de mantenimiento de la paz. UN واستعرض مجلس مراجعي الحسابات مؤخرا الممارسات والإجراءات المتبعة فيما يتعلق بالموظفين المعارين في سياق مراجعته لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Estas normas regulan las prácticas y procedimientos que deben seguir los consejos, los directores, los padres y los alumnos cuando se prevea o decida tomar una de esas medidas. UN وتنظم هذه القواعد الممارسات والإجراءات التي يتعين اتباعها من قبل المجالس والمديرين والأهالي والطلبة، عند النظر أو البت في اقتراح بشأن الفصل المؤقت من المدرسة أو الإبعاد أو الطرد.
    La cooperación entre esas tres instituciones resultará en un manual de las mejores prácticas, que abarcará las prácticas y procedimientos más eficaces y eficientes de los tribunales internacionales sobre crímenes de guerra. UN وسوف يسفر التعاون فيما بين هذه المؤسسات الثلاث عن إعداد دليل لأفضل الممارسات يشمل أفضل وأنجع الممارسات والإجراءات الخاصة بالمحاكم الدولية لجرائم الحرب.
    v) La utilización de los estudios de casos sobre consideraciones de biocustodia, evaluación de riesgos, transporte de mercancías peligrosas y gestión de enfermedades para mejorar las prácticas y procedimientos existentes. UN استخدام دراسات الحالات المتعلقة باعتبارات الأمن البيولوجي وتقييم المخاطر ونقل البضائع الخطرة وإدارة الأمراض من أجل تحسين الممارسات والإجراءات القائمة.
    Se estimaba que era importante preparar un manual completo de políticas de logística a fin de normalizar las prácticas y procedimientos logísticos de las futuras operaciones de las Naciones Unidas. UN ورئي أن من المهم إعداد دليل شامل للسياسات المتعلقة بالسوقيات لتوحيد ممارسات وإجراءات السوقيات لعمليات اﻷمم المتحدة المقبلة.
    El grupo de trabajo acordó que la lista final incluiría sólo propuestas sobre otras posibles reformas y que se suprimirían todas las propuestas que básicamente confirmaran las prácticas y procedimientos vigentes. UN واتفق الفريق العامل على أن القائمة النهائية ستتضمن المقترحات المتعلقة باﻹصلاحات الممكنة اﻷخرى فحسب وأن جميع المقترحات التي تقر باﻷساس ممارسات وإجراءات قائمة يتوجب حذفها.
    Como resultado de la creciente atención internacional que se presta a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, han surgido una serie de cuestiones, como la reforma de las prácticas y procedimientos del Consejo, la mejora de su actuación y la importancia de la transparencia en su trabajo. UN أما في صدد إصلاح مجلس اﻷمن ذاته فقد توجهت اﻷنظار الى مجال تطوير ممارسات وإجراءات المجلس وتحسين أسلوب اﻷداء وأهمية الشفافية في عمله.
    La tasa de ejecución de proyectos era baja, en parte debido a la mala planificación y supervisión de las actividades de los proyectos, la falta de representación sobre el terreno y las prácticas y procedimientos de trabajo ineficaces. UN وكان معدل انجاز المشاريع منخفضا، ويعزى ذلك جزئيا إلى سوء تخطيط ورصد أنشطة المشاريع، وعدم التواجد في الميدان وعدم كفاءة ممارسات وإجراءات العمل.
    La Comisión subraya la importancia de que se apliquen plenamente las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en el contexto del examen ampliado de las prácticas y procedimientos relativos a la tramitación por la Administración de las Naciones Unidas de los casos de arbitraje o reclamaciones. UN وتؤكد اللجنة أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في سياق الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات.
    En julio me dirigí por escrito al Sr. Prempeh, en nombre de la Comisión Consultiva, para solicitarle que la Junta realizara un examen concreto de las prácticas y procedimientos sobre la tramitación por la Administración de las Naciones Unidas de los casos de arbitraje y reclamaciones. UN كتبت في شهر تموز/يوليه باسم اللجنة الاستشارية إلى السيد بريمبه لأطلب إليه أن يقوم المجلس بإجراء دراسة محددة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات.
    de las Naciones Unidas Informe de la Junta de Auditores sobre el examen ampliado de las prácticas y procedimientos relacionados con la tramitación por la administración de las Naciones Unidas de los casos de arbitraje y reclamaciones UN تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات
    Proyectos experimentales sobre las prácticas y procedimientos presupuestarios (continuación) (A/C.5/53/L.31) UN أثر تنفيذ المشاريع النموذجية المتعلقة بالممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية )تابع( )A/C.5/53/L.31(
    Si el motor de las convenciones son los recursos financieros, ¿podría el peso de las prácticas y procedimientos del Fondo sobre el Medio Ambiente Mundial y sus organismos de ejecución restar primacía a las políticas de las Partes en las convenciones? UN وإذا كان مرفق البيئة العالمية هو الذي يقود الاتفاقية، فهل يمكن دفعها إلى طرق مختلفة؟ وإذا كان التمويل يقود الاتفاقيات، فهل يمكن لوزن ممارسات واجراءات مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يضعف من صدارة السياسة العامة ﻷطراف الاتفاقية؟
    Esperamos que, a medida que se vayan resolviendo otros aspectos, puedan resultar útiles algunas ideas creativas sobre cuestiones tales como el umbral de acción y las mejoras de las prácticas y procedimientos del Consejo de Seguridad. UN ونتوقع، بعد أن توضع الجوانب اﻷخرى في مسارها الصحيح أن تتمكن بعض اﻷفكار الخلاقة بشأن أمور مثل عتبة العمل، والممارسات واﻹجراءات في مجلس اﻷمن المحسﱠن، من المساعدة في هذا الصدد.
    El alcance de la autoevaluación abarcaría, entre otras cosas, las funciones del Comité Mixto de Pensiones, su composición, las prácticas y procedimientos de trabajo, y cuestiones de colaboración y estilo. UN وسيغطي نطاق التقييم، ضمن ما يغطيه، دور مجلس المعاشات التقاعدية، وعضوية المجلس، وممارسات وإجراءات العمل، فضلا عن التعاون والأسلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more