"las precauciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياطات
        
    • بالاحتياطات
        
    • احتياطات
        
    • التدابير الوقائية
        
    • الإحتياطات
        
    • والاحتياطات
        
    • التحذيرات
        
    • تدابير السلامة
        
    • الحيطة
        
    • التدابير اﻻحتياطية
        
    • تدابير التحوُّط
        
    • التدابير الاحترازية
        
    • التحوطات
        
    • الإجراءات الاحتياطية
        
    • تدابير احترازية
        
    Desea saber cuáles son los posibles riesgos para la salud humana e insta a las oficinas competentes a que adopten las precauciones necesarias. UN وسأل عن الأخطار التي قد تتعرَّض لها صحة البشر من جراء ذلك، وحثّ الإدارات المعنية على كفالة اتخاذ الاحتياطات المناسبة.
    Combatir el incendio con las precauciones normales y a una distancia razonable. UN يلزم مكافحة النار مع اتخاذ الاحتياطات المناسبة من مسافة معقولة.
    Escucha, Petter. Tenemos la mejor tecnología del mundo, tomamos todas las precauciones. Open Subtitles الاستماع، بيت لدينا أفضل التكنولوجيا في العالم، واتخاذ جميع الاحتياطات
    Artículo 57 del Protocolo I relativo a las precauciones en el ataque. UN ⇐ المادة ٧٥ من البروتوكول اﻷول المتعلقة بالاحتياطات أثناء الهجوم
    Con arreglo al derecho internacional vigente, cada Estado debe tomar todas las precauciones necesarias para prevenir las posibles consecuencias perjudiciales de las actividades peligrosas. UN وفي الوضع الراهن للقانون الدولي، فإنه يعود الى كل دولة أمر اتخاذ كافة الاحتياطات
    Las etapas del despegue y el aterrizaje de objetos aeroespaciales incluirán muchas de las precauciones consagradas en los reglamentos sobre el tráfico aéreo existentes. UN تضم مرحلتا إقلاع وهبوط الأجسام الفضائية الجوية عددا كبيرا من الاحتياطات التي تشتمل عليها لوائح المرور الجوي الراهنة.
    Se alienta al personal a que tome las precauciones que considere más apropiadas en cada situación particular. UN ويجري تشجيع الموظفين على اتخاذ الاحتياطات التي يعتبرونها ملائمة حسب كل منهم وحالته.
    En el artículo 57 del PA I se indican las precauciones necesarias: UN ووردت إشارة إلى الاحتياطات اللازمة في المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول:
    LA PERTINENCIA DEL PRINCIPIO DE las precauciones EN EL ATAQUE EN EL CONTEXTO DE LOS RMEG UN أهمية مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب
    En el documento de trabajo mencionado supra se hizo hincapié en la importancia del principio de las precauciones en el ataque. UN جرى التأكيد على أهمية مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم في ورقة العمل المذكورة أعلاه.
    Un modo de solucionar ese problema podría consistir en centrar la atención en el principio de las precauciones en el ataque. UN ولعل أحد السبل لحل هذه المشكلة هو التركيز على مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم.
    No se enuncian exactamente las precauciones que deben tomarse. UN أما الاحتياطات المحددة التي ينبغي اتخاذها، فلا يرد لها ذكر.
    Deberían adoptarse las precauciones adecuadas contra el posible riesgo que suponen los artefactos sin estallar en esas zonas. UN وينبغي اتخاذ الاحتياطات المناسبة ضد الخطر المحتمل من العتاد غير المنفجر في هذه المناطق.
    Deben tomarse todas las precauciones factibles para que no se elija como objetivos a personas y objetos protegidos. UN ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان عدم استهداف الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية.
    Sólo pueden atacarse los objetivos militares y deben tomarse todas las precauciones razonables para evitar la muerte de civiles y los daños a objetos civiles. UN ويمكن شن الهجمات ضد أهداف عسكرية فحسب، ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات المعقولة لتجنب وقوع ضحايا من المدنيين وإلحاق الضرر بأهدافٍ مدنية.
    ii) las precauciones que deben adoptarse al planificar un ataque; UN `2` الاحتياطات التي يجب اتخاذها عند التخطيط لشن هجوم؛
    Las normas relativas a las precauciones en el ataque carecen de tal vínculo. UN أما القواعد المتعلقة بالاحتياطات أثناء الهجوم، فلا تشتمل على هذه الصلة.
    No manipular antes de haber leído y comprendido todas las precauciones de seguridad UN عدم مناولة هذه المواد إلا بعد قراءة جميع احتياطات السلامة وفهمها.
    El Departamento ha publicado diversos folletos sobre los riesgos de contraer el SIDA y las precauciones necesarias que han de tomarse para prevenir la propagación de esta enfermedad mortal. UN وتنشر الإدارة كتيبات متعددة عن أخطار الإصابة بالإيدز وعن التدابير الوقائية الواجب اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض المميت.
    No si uno toma las precauciones necesarias. Open Subtitles ليست كذلك اذا اخذت الإحتياطات اللازمة
    Estos programas proporcionan información concreta sobre los factores de riesgo, las formas de transmisión, la prevención y las precauciones. UN وتوفر هذه البرامج معلومات محددة عن عوامل الخطر المتضمنة وطرق العدوى والوقاية والاحتياطات الواجب اتخاذها.
    La pertinencia del principio de las precauciones en el ataque en el contexto de los RMEG UN أهمية مبدأ التحذيرات في الهجوم في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب
    La campana y la pieza pueden ventilarse durante por lo menos 3 min después de cada prueba, Tomar todas las precauciones necesarias para evitar inhalar los productos de la combustión. UN ويمكن تهوية الغطاء السفّاط والغرفة لمدة 3 دقائق على الأقل بعد كل اختبار. وينبغي أن تتخذ جميع تدابير السلامة الضرورية لمنع استنشاق نواتج الاحتراق.
    Debe hacerlo con todas las precauciones, con prudencia y con la máxima preocupación posible por la seguridad de su propio personal y por el bienestar de los camboyanos. UN عليها أن تفعل ذلك متخذة جميع أسباب الحيطة والحكمة، وفي ظل أشد أنواع الحرص على سلامة موظفيها وخير الكمبوديين.
    Reconociendo que los efectos previsibles de los restos explosivos de guerra en las poblaciones civiles son un factor que debe considerarse al aplicar las normas del derecho internacional humanitario relativas a la proporcionalidad y las precauciones en el ataque, UN وإذ تشير إلى الآثار المتوقَّعة للمتفجرات من مخلّفات الحرب على السكان المدنيين باعتبارها عاملاًَ ينبغي وضعه في الاعتبار عند تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي على مبدأ التناسب في الهجوم وعلى تدابير التحوُّط في الهجوم،
    Al llevar a cabo dichas operaciones, nuestras fuerzas tomarán todas las precauciones razonables para evitar víctimas civiles. UN وستتخذ قواتنا، في تنفيذها لهذه العمليات، جميع التدابير الاحترازية المعقولة لتجنب وقوع إصابات بين المدنيين.
    El Grupo opina que la decisión del Consejo Constitucional no se adoptó con las precauciones necesarias que exige la frágil situación de Côte d ' Ivoire. UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Estamos tomando las precauciones necesarias dentro de nuestra capacidad para impedir que el país sea utilizado como base o refugio por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. UN ويتم اتخاذ الإجراءات الاحتياطية الضرورية، في حدود ما نمتلكه من قدرات، لمنع البلاد من أن تستخدم أبدا قاعدة أو ملاذا آمنا ينطلق منهما أسامة بن لادن، وتنظيم القاعدة، وحركة الطالبان، ومن يرتبط بهما.
    Las generaciones del futuro no tendrán posibilidades de vivir en un entorno saludable, a menos que se adopten las precauciones necesarias. UN ولن تكون للأجيال القادمة فرصة للعيش في بيئة صحية ما لم تتخذ تدابير احترازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more