"las preguntas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسئلة الواردة في
        
    • مجرى البول
        
    • عن أسئلة دفاع
        
    • على أسئلة محامي
        
    Los Estados participantes en el proyecto piloto responderán a todas las preguntas de la lista de verificación, tanto las obligatorias como las optativas, y posteriormente el grupo de examen analizará las respuestas. UN وستجيب الدول المشاركة في المشروع التجريبـي على جميع الأسئلة الواردة في القائمة المرجعية، سواء منها الأسئلة الاختيارية أو الإلزامية، ثم يتولى فريق الخبراء المعني بالاستعراض تحليل الأجوبة.
    Promedio de respuestas positivas a las preguntas de la encuesta anual del personal referentes a la información y la comunicación UN متوسط الرد الإيجابي على الأسئلة الواردة في الاستقصاء السنوي لآراء الموظفين فيما يتصل بالمعلومات والاتصالات
    Respondiendo a las preguntas de la lista de cuestiones, el orador indica que el Código de Procedimiento Penal enuncia todas las garantías necesarias para proteger a los acusados frente a las detenciones arbitrarias. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    El 15 de marzo de 2008 el Jefe de la Unidad de Urología del Hospital de Klaipeda, en respuesta a las preguntas de la policía, explicó que el autor sufría de estenosis uretral. UN وفي 15 آذار/ مارس 2008، استجوبت الشرطة رئيس وحدة المسالك البولية في مستشفى كلايبيدا، فأوضح أن صاحب البلاغ كان يعاني من تضيق في مجرى البول.
    Ahora bien, la autora afirma que los agentes de la Guardia Civil, en la única comparecencia que hicieron ante el juez, se negaron a contestar las preguntas de la acusación particular. UN والحال أن صاحبة البلاغ تؤكد أن عناصر الحرس المدني رفضوا، في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة، الإجابة عن أسئلة دفاع المدعية.
    Aun así, se consideró importante solicitar información detallada sobre la justificación de las respuestas a las preguntas de la tercera parte. UN ولكن اعتُبر أن من الضروري طلب معلومات مفصّلة عن الأساس المنطقي الذي تستند إليه الأجوبة عن الأسئلة الواردة في الجزء الثالث.
    166. Con su orden de procedimiento de 20 de mayo de 1999, el Grupo envió a la Idemitsu un interrogatorio y le pidió que respondiera a las preguntas de la notificación a tenor del artículo 34 no más tarde del 21 de julio de 1999. UN 166- ووجه الفريق استفساراً إلى ايداميتسو تضمنه قراره الإجرائي المؤرخ في 20 أيار/مايو 1991 أُوعز فيه لصاحب المطالبة بالرد على الأسئلة الواردة في الاشعار الآنف الذكر بحلول 21 تموز/يوليه 1991.
    10. Un total de 91 Estados respondió a las preguntas de la sección titulada " Cuestiones generales " del cuestionario para los informes bienales en el tercer ciclo de presentación de informes. UN 10- وقد ردّ ما مجموعه 91 دولة على الأسئلة الواردة في الباب المعنون " معلومات عامة " في استبيان التقارير الإثناسنوية الخاصة بفترة الإبلاغ الثالثة.
    las preguntas de la primera parte se concibieron para permitir que el Grupo reuniera información sobre los principios del DIH que a juicio de los Estados son aplicables al empleo de municiones capaces de transformarse en REG. UN وصيغت الأسئلة الواردة في الجزء الأول على نحو يسمح للفريق بجمع المعلومات التي تستند إليها الدول للنظر في مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    Los Estados objeto de examen respondieron a todas las preguntas de la lista de verificación para autoevaluación, incluidas las opcionales, en cumplimiento de la resolución 1/2 de la Conferencia, y el grupo piloto de examen analizó sus respuestas. UN وأجابت الدول المشمولة بهذا الاستعراض عن جميع الأسئلة الواردة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية عملا بقرار المؤتمر 1/2، بما في ذلك الأسئلة الاختيارية، وأجرى فريق الاستعراض التجريـبي تحليلا للردود.
    las preguntas de la encuesta se centraron en las cuatro siguientes esferas temáticas: condiciones y obligaciones financieras; condiciones y obligaciones de ordenación ambiental; la salud y la seguridad y la seguridad marítima; y las consideraciones generales, como la comunicación con las partes interesadas y la transparencia. UN وركزت الأسئلة الواردة في الاستقصاء على المجالات المواضيعية الأربعة التالية: الشروط والالتزامات المالية؛ والشروط والالتزامات في مجال إدارة البيئة؛ ومسائل الصحة والسلامة والأمن البحري؛ والاعتبارات العامة من قبيل التواصل مع الجهات المعنية والشفافية.
    La respuesta a las preguntas de la encuesta relativas al sector de la salud ha sido muy numerosa, lo que resulta tranquilizador e indica que el sector está sensibilizado sobre la importancia de la gestión racional de los productos químicos para la salud y sobre la función que puede desempeñar dicho sector para favorecer su promoción. UN وكانت هناك استجابة قوية ومشجعة على الأسئلة الواردة في الاستقصاء والمتعلقة بالقطاع الصحي، مما يشير إلى وجود وعي في هذا القطاع بأهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية للصحة وكذلك وعي بالدور الذي يمكن أن يؤديه القطاع الصحي في تعزيزها.
    44. Con su orden de procedimiento de 20 de mayo de 1999, el Grupo envió un interrogatorio a la Petrolexportimport, en el que le pedía que respondiera a las preguntas de la notificación a tenor del artículo 34 no más tarde del 21 de julio de 1999. UN 44- وأصدر الفريق أسئلة استفسارية إلى شركة بترول أكسبورت إمبورت وأرفق بها قراره الإجرائي المؤرخ 20 أيار/مايو 1999؛ وطُلب إلى الشركة الرد على الأسئلة الواردة في إخطار المادة 34 بحلول 21 تموز/يوليه 1999.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por las propuestas que presentó por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité, aunque lamenta que esas respuestas hayan sido presentadas con retraso y no respondan por completo a todas las preguntas de la lista. UN 68 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها ردودا خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أرسلها فريق اللجنة العامل لما قبل الدورة وإن كانت تأسف للتأخر في تقديم تلك الردود التي لم توفر إجابة كاملة على جميع الأسئلة الواردة في القائمة.
    El Comité expresa su agradecimiento al Estado Parte por las propuestas que presentó por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité, aunque lamenta que esas respuestas hayan sido presentadas con retraso y no respondan por completo a todas las preguntas de la lista. UN 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أرسلها فريق اللجنة العامل لما قبل الدورة وإن كانت تأسف للتأخر في تقديم تلك الردود التي لم توفر إجابة كاملة على جميع الأسئلة الواردة في القائمة.
    20. La Presidenta agradece a la delegación de Maldivas por el informe, por sus respuestas a las preguntas de la lista de cuestiones y por la declaración introductoria, que proporcionó mucha información nueva que demuestra la voluntad política del Gobierno de proceder a la plena aplicación de la Convención. UN 20 - الرئيسة: شكرت وفد ملديف على التقرير وردوده على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل وبيانه الاستهلالي الذي قدم فوراً كثيراً من المعلومات الجديدة التي تبين الإرادة السياسية للحكومة للمضي في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    142. De los 81 gobiernos que presentaron el cuestionario bienal, 31 como máximo (38%) respondieron a las preguntas de la parte relativa al plan de acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas y sobre desarrollo alternativo. UN 142- من بين 81 حكومة قدمت ردودها على الاستبيان الإثناسنوي، تناول ما لا يزيد على 31 حكومة (38 في المائة) الأسئلة الواردة في الجزء المتعلق بخطة العمل الخاصة بالتعاون الدولي على ابادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وبالتنمية البديلة.
    El 15 de marzo de 2008 el Jefe de la Unidad de Urología del Hospital de Klaipeda, en respuesta a las preguntas de la policía, explicó que el autor sufría de estenosis uretral. UN وفي 15 آذار/ مارس 2008، استجوبت الشرطة رئيس وحدة المسالك البولية في مستشفى كلايبيدا، فأوضح أن صاحب البلاغ كان يعاني من تضيق في مجرى البول.
    Ahora bien, la autora afirma que los agentes de la Guardia Civil, en la única comparecencia que hicieron ante el juez, se negaron a contestar las preguntas de la acusación particular. UN والحال أن صاحبة البلاغ تؤكد أن عناصر الحرس المدني رفضوا، في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة، الإجابة عن أسئلة دفاع المدعية.
    En cuanto a las declaraciones de los guardias civiles denunciados en calidad de imputados, en la única comparecencia ante la juez de instrucción Nº 28 se negaron a contestar las preguntas de la acusación particular, y el ministerio fiscal ni siquiera compareció. UN أما بالنسبة لإفادات عناصر الحرس المدني المشتكى بهم كمتهمين، فقد رفضوا في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة الابتدائية رقم 28 الرد على أسئلة محامي المدعية، بل إن الادعاء العام لم يحضر أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more