"las preguntas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسئلة
        
    • الأسئلة الواردة في
        
    • الأسئلة الموجهة من
        
    • اﻷسئلة في
        
    • الأسئلة المطروحة في
        
    • الأسئلة التي
        
    • الأسئلة المطروحة من
        
    • استفسارات من
        
    • الاستفسارات الواردة من
        
    • اﻷسئلة التي وردت في
        
    • عدة خيارات يتم الاقتراع
        
    • بالأسئلة التي
        
    • اﻷسئلة التي أثارها
        
    Las respuestas a las preguntas del Comité han sido a la vez detalladas e ilustrativas. UN وقالت إن الردود على أسئلة اللجنة كانت في آن معا مفصلة وحافلة بالمعلومات.
    Aplicación de la resolución 1624 del Consejo de Seguridad: informe de Dinamarca en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo UN تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب
    El Gobierno de Finlandia tiene dificultades para responder a la mayoría de las preguntas del cuestionario, ya que son demasiado generales o incluso poco claras y se refieren a una amplia gama de actos unilaterales. UN بما أن معظم الأسئلة الواردة في الاستبيان، والتي تشمل عددا كبيرا من الأفعال الانفرادية، هي عامة بل وغامضة بصورة غير ملائمة، فإن الحكومة الفنلندية تجد بعض الصعوبة في الرد عليها.
    Respuestas a las preguntas del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas a los informes periódicos segundo y tercero de la República Árabe Siria UN الرد على الأسئلة الموجهة من لجنة اتفاقية السيداو حول التقرير الدوري الثاني والثالث للجمهورية العربية السورية
    Si bien es cierto que los candidatos pueden decidir responder a las preguntas de los exámenes escritos en cualquiera de los idiomas oficiales de la Organización, se les alienta a escribir las respuestas a las preguntas del examen escrito en francés o inglés a fin de demostrar su competencia lingüística. UN وبينما يجوز للمرشحين الكتابة في الامتحانات بأي من اللغات الرسمية للمنظمة، يشجع جميع المرشحين على كتابة ردودهم على اﻷسئلة في المرحلة التحريرية بالانكليزية أو الفرنسية ليظهروا إتقانهم أيضا.
    El orador no está plenamente satisfecho de la respuesta de la delegación a las preguntas del párrafo 15 de la lista de cuestiones. UN وأردف قائلاً إنه ليس مقتنعاً تماماً برد الوفد على الأسئلة المطروحة في الفقرة 15 من قائمة المسائل.
    En conclusión, cabe esperar que en el próximo informe periódico se dé respuesta a todas las preguntas del Comité. UN وختاما، أعربت عن الأمل في أن جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة سوف يتم الإجابة عنها في التقرير الدوري القادم.
    El Comité elogia también al Estado parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y las respuestas a las preguntas del Comité. UN وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف للردود الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى العرض الشفوي والردود على الأسئلة المطروحة من اللجنة.
    De los 32 Estados que continúan congelando activos, 8 han actualizado su información: 7 en respuesta a las preguntas del Equipo y 1 durante un viaje del Presidente. UN وقدمت 8 دول، من الدول الـ 32 التي تواصل تجميد الأصول، معلومات مستكملة، سبعُ منها في ردها على استفسارات من الفريق وواحدة أثناء زيارة لرئيس الفريق.
    La Dependencia de Información al Público del Departamento siguió respondiendo a las preguntas del público sobre descolonización. UN وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من عامة الناس بشأن إنهاء الاستعمار.
    En la versión iraquí no se responden las preguntas del equipo de inspección. UN والرواية العراقية لا تعالج أسئلة فريق التفتيش.
    La propia delegación de Haití se siente alentada por el restablecimiento del contacto para seguir adelante y lograr cada vez más, para lo cual tomará como directrices las preguntas del Comité. UN وقد تشجع وفد بلده بإعادة الاتصال للمضي قدما وتحقيق المزيد، وسيعتبر أسئلة اللجنة بمثابة مبادئ توجيهية.
    10. El Sr. POCAR expresa su satisfacción por la gran competencia de las respuestas brindadas por la delegación a las preguntas del Comité. UN ١٠ - السيد بوكار: أعرب عن ارتياحه لما قدمه الوفد من اجابات وافية بالغرض إلى حد بعيد على أسئلة اللجنة.
    El DPP había interrogado a los agentes responsables de la detención y había contestado a las preguntas del Departamento de Medicina Forense. UN وكان مكتب المدعي العام قد استجوب ضباط الشرطة المسؤولين عن اعتقاله، وردّ على أسئلة إدارة الطب الشرعي.
    Es probable que una parte de ese crecimiento se deba a la nueva formulación de las preguntas del censo sobre el origen étnico, en que se alentaba a dar varias respuestas. UN ويحتمل أن يكون قدر من هذه الزيادة ناتجاً عن إعادة صياغة الأسئلة الواردة في تعداد المجموعات الإثنية التي شجعت المجيبين على تقديم عدة إجابات.
    Según otras informaciones, ese resultado podía deberse a problemas de coordinación interinstitucional dentro de la subregión y a dificultades metodológicas en la interpretación de las preguntas del cuestionario. UN فثمة معلومات إضافية تدل على أن هذا قد يكون نتيجة لمشاكل في التنسيق بين المؤسسات داخل المنطقة الفرعية ولصعوبات منهجية في تفسير الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    Respuestas a las preguntas del Comité contra el Terrorismo* UN الإجابات على الأسئلة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب*
    Sin embargo, se pregunta qué ocurriría si un Estado parte indicara a título confidencial que no desea que se grabe una determinada parte del debate, por ejemplo, las respuestas del Estado parte a las preguntas del Comité, aduciendo que la grabación dificultaría un diálogo franco y sincero. UN غير أنه يتساءل عما يحدث إذا أشارت إحدى الدول الأطراف بشكل سري إلى أنها لا ترغب في تصوير جزء معين من المداولات، من ذلك مثلاً ردود الدولة الطرف على الأسئلة الموجهة من اللجنة، بدعوى أن التصوير من شأنه أن يعوق الحوار الصريح والمفتوح.
    En una de las preguntas del cuestionario de la UNESCO se trataba de averiguar qué derechos se les reconocían a los padres en los procedimientos de evaluación y en la toma de decisiones respecto de la colocación de los niños con necesidades educativas especiales. UN ٢ - دور اﻷبوين ١١٢ - سعى أحد اﻷسئلة في استبيان اليونسكو إلى التيقن من الحقوق الرسمية بالنسبة ﻹجراءت التقييم واتخاذ القرار المتعلق بتحديد المكان الملائم لﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Una de las preguntas del cuestionario de la primera fase que se le formuló a las instituciones que contestaron fue que identificaran redes oficiales a las que pertenecían y que estuviesen trabajando sobre algún aspecto de la desertificación. UN وكأحد الأسئلة المطروحة في المرحلة الأولى من الاستقصاء طُلب إلى المؤسسات المجيبة أن تحدد الشبكات الرسمية التي تنتمي إليها والتي تعمل في مجال جانب ما من جوانب التصحر.
    39. La Presidenta agradece a la delegación de los Países Bajos sus sinceros esfuerzos por responder a todas las preguntas del Comité. UN 39 - الرئيسة: أعربت عن تقديرها لوفد هولندا على جهوده الصادقة للإجابة على جميع الأسئلة التي طرحتها عليه اللجنة.
    El Comité elogia también al Estado parte por las respuestas escritas a la lista de cuestiones y preguntas del grupo de trabajo anterior al período de sesiones y por la exposición oral y las respuestas a las preguntas del Comité. UN وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف للردود الكتابية على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وعلى العرض الشفوي والردود على الأسئلة المطروحة من اللجنة.
    En su respuesta a las preguntas del Grupo, Hidrogradnja corrigió ligeramente el importe de la reclamación, reduciéndolo de 90.320.000 dólares a 70.675.815 dólares. UN وردا على استفسارات من الفريق، قامت " Hidgrogradnja " بتصحيح مبلغ المطالبة تصحيحا طفيفا، فخفضتــه بمقــدار ٠٢٣ ٠٩ دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى ٥١٨ ٥٧٦ ٠٧ دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    La Dependencia de Información al Público del Departamento siguió respondiendo a las preguntas del público sobre descolonización. UN 6 - وواصلت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة الرد على الاستفسارات الواردة من الناس بشأن إنهاء الاستعمار.
    22. Respondiendo a las preguntas del párrafo 4 de la lista de cuestiones, el orador dice que, según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la República Unida acoge actualmente a 267.000 refugiados de Burundi, 47.000 refugiados de la República Democrática del Congo, 5.500 refugiados de Rwanda y de 3.000 a 4.000 refugiados de Somalia. UN ٢٢- وقال رداً على اﻷسئلة التي وردت في الفقرة ٤ من قائمة المسائل، إنه وفقاً لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تستضيف الجمهورية المتحدة حالياً ٠٠٠ ٧٦٢ لاجئ من بوروندي، و٠٠٠ ٧٤ لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية، و٠٠٥ ٥ لاجئ من رواندا، وما بين ٠٠٠ ٣ و٠٠٠ ٤ لاجئ من الصومال.
    Además, era difícil plantear una solución política que, como requiere la resolución 1429 (2002) del Consejo de Seguridad, previera el derecho de libre determinación, pero que sin embargo excluyera la posibilidad de la independencia como una de las preguntas del referéndum. UN ومن الصعب علاوة على ذلك تصور حل سياسي ينص على تقرير المصير على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1429 (2002)، ولكنه يستبعد خيار الاستقلال كواحد من عدة خيارات يتم الاقتراع عليها.
    Con respecto a las preguntas del Comité contra el Terrorismo del párrafo 1.8 (sobre la denuncia de operaciones financieras): UN فيما يتعلق بالأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب في الفقرة 1-8 (بشأن الإبلاغ عن المعاملات المالية):
    las preguntas del representante del Pakistán merecen una respuesta oportuna. UN وتستحق اﻷسئلة التي أثارها ممثل باكستان أن يتم الرد عليها في حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more