"las preocupaciones de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل المرأة
        
    • شواغل النساء
        
    • لشواغل المرأة
        
    • إلى مخاوف النساء وشواغلهن
        
    • شواغل نساء
        
    las preocupaciones de las mujeres y la cuestión de la igualdad entre los sexos deben encontrar reconocimiento expreso en los principios. UN وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة.
    Se alienta a los departamentos a que tengan en cuenta las preocupaciones de las mujeres y a que desarrollen proyectos que tengan repercusiones favorables para las mujeres. UN ويجري تشجيع الإدارات على مراعاة شواغل المرأة وتنمية المشروعات التي لها تأثير لصالح المرأة.
    El mecanismo nacional ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tienen plenamente en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas del Gobierno. UN وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها.
    las preocupaciones de las mujeres vulnerables, las personas de edad y los jóvenes que corren el riesgo de contraer enfermedades no transmisibles no están abarcadas suficientemente por los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأهداف الإنمائية للألفية لا تعالج بدرجة ملائمة شواغل النساء الضعيفات، والمسنين والشباب المعرضين لخطر الأمراض غير المعدية.
    Esas divisiones ejecutan y supervisan programas, y consultan con una amplia gama de interesados en los planos local y nacional para asegurar que las iniciativas reflejen las preocupaciones de las mujeres. UN وتقوم هذه الشعب بتنفيذ البرامج والإشراف عليها، وتتشاور مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة على المستويين المحلي والوطني، وذلك بغرض كفالة مراعاة تلك المبادرات لشواغل المرأة.
    No aplican la legislación penal a ese tipo de violencia porque no se toman en serio el peligro que representa y consideran los miedos y las preocupaciones de las mujeres con falta de seriedad. UN فهم لا يطبقون القانون الجنائي على هذا العنف لأنهم لا يحملون الخطر على محمل الجد وينظرون إلى مخاوف النساء وشواغلهن بشيء من الاستخفاف.
    Si bien el Gobierno mantiene un diálogo constante con las ONG de derechos humanos, consultándolas periódicamente y usando la información que se recibe de ellas como insumo esencial para la formulación de sus políticas, para responder a las preocupaciones de las mujeres romaníes se requiere una transformación sustancial de las actitudes en la administración pública y el sistema de justicia. UN ورغم أن الحكومة تجري حوارا مستمرا مع منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان، وتستشيرها بصفة منتظمة وتستخدم المعلومات التي تتلقاها منها كمدخلات أساسية في سياساتها، توجد حاجة إلى تحول كبير في المواقف في الإدارة العامة ونظام العدالة بغية معالجة شواغل نساء الروما.
    Las actividades en el marco del subprograma darán una atención particular a atender las preocupaciones de las mujeres y asegurar la igualdad entre los géneros. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    las preocupaciones de las mujeres se están integrando en la política nacional, y se están ejecutando planes de acción que benefician a las mujeres. UN 12 - وأردفت قائلة إنه يجري إدماج شواغل المرأة في السياسة الوطنية وترجمة خطط العمل إلى منافع تعود على المرأة.
    Las actividades en el marco del subprograma darán una atención particular a atender las preocupaciones de las mujeres y asegurar la igualdad entre los géneros. UN وستولى الأنشطة المنجزة في إطار هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا لمعالجة شواغل المرأة وضمان المساواة بين الجنسين.
    las preocupaciones de las mujeres siguen estando relegadas a un segundo plano prácticamente en todas partes y las mujeres siguen sufriendo discriminación y marginación. UN ولا تزال شواغل المرأة تُمنح أولوية ثانوية في كل مكان تقريباً، ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والتهميش.
    El Gobierno declaró que tomaría medidas para asegurar que el Grupo de Trabajo conjunto de la industria y el sector financiero tuviera en cuenta las preocupaciones de las mujeres; este Grupo de Trabajo se ha establecido para desarrollar un código de conducta para los préstamos a empresas pequeñas. UN وقد أعلنت الحكومة أنها ستكون يقظة في كفالة الاستماع إلى شواغل المرأة في فرقة العمل المشتركة المعنية بالصناعة والمالية التي أنشئت لوضع قواعد سلوك ﻷغراض اﻷعمال التجارية الصغيرة.
    También hay leyes para proteger los derechos de las mujeres en el matrimonio, así como en lo que atañe a la custodia de los hijos y en materia de herencia, que se están examinando a fin de encarar todas las preocupaciones de las mujeres. UN وهناك أيضا قوانين لحماية حقوق المرأة في الزواج، وحضانة اﻷطفال والمواريــث، تجــري اﻵن مراجعتها لمعالجة جميع شواغل المرأة.
    En esa circular, se instó a los Ministros, a los Secretarios Parlamentarios, a los Jefes de Departamentos gubernamentales y a los jefes de corporaciones paraestatales a que, entre otras cosas, integraran las preocupaciones de las mujeres en todas las políticas. UN وفي هذا المنشور، اشترك الوزراء وأمناء البرلمان ورؤساء الإدارات الحكومية ورؤساء المؤسسات شبه الحكومية، ضمن جملة أمور، في إدماج شواغل المرأة في جميع السياسات.
    Las últimas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas han hecho algunos avances en la tarea de integrar las preocupaciones de las mujeres y las perspectivas de género en los procesos preparatorios y en los resultados finales. UN وقد أحرزت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا بعض التقدم في إدماج شواغل المرأة والمنظورات الجنسانية في العمليات التحضيرية والنتائج الختامية.
    Los movimientos de mujeres han jugado un papel crucial para poner de relieve las preocupaciones de las mujeres en los programas nacionales e internacionales, especialmente en materia de derechos humanos. UN 3 - وقد لعبت الحركة النسائية دورا حاسما في إعطاء شواغل المرأة مكانة رفيعة في قائمة الاهتمامات الوطنية والدولية، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان.
    Los talleres de capacitación sobre el género incrementaron la conciencia al respecto en la comunidad y capacitaron mejor a los responsables de la formulación de políticas para incorporar las preocupaciones de las mujeres en los planes de desarrollo del distrito. UN وأدت حلقات العمل التي نُظمت للتدريب على معالجة القضايا الجنسانية إلى زيادة الوعي في المجتمع وعززت مهارات واضعي السياسات فيما يتعلق بتعميم شواغل المرأة في خطط التنمية المحلية.
    Este contexto pone de relieve la importancia de integrar las preocupaciones de las mujeres y los niños en la planificación general del suministro de energía y de vincular el acceso de las mujeres a la energía a las posibilidades de generar ingresos y de fomentar la actividad empresarial. UN ويسلط هذا السياق الضوء على أهمية إدماج شواغل المرأة والأطفال في التخطيط العام للطاقة، وأهمية الربط بين إمكانية حصول المرأة على الطاقة وإدرار الدخل وفرص إنشاء المشاريع.
    La red de ministras y parlamentarias está plenamente activa y supervisa todos los procesos de aprobación de leyes, políticas y programas para manifestarse con respecto a las preocupaciones de las mujeres en general. UN وتعمل شبكة النساء المؤلفة من وزيرات وعضوات في البرلمان بنشاط وتتابع كافة إجراءات اعتماد القوانين والسياسات والبرامج لمناقشة شواغل المرأة عامة.
    También preparará un estudio coordinado de evaluación de las necesidades en que se haga hincapié en las preocupaciones de las mujeres y de otras comunidades marginadas y en la capacidad de ocuparse de cuestiones de reintegración y justicia durante la transición. UN وسيضع كذلك دراسة استقصائية منسقة لتقييم الاحتياجات تسلط الضوء على شواغل النساء والفئات المهمشة الأخرى والقدرات على معالجة مسائل إعادة الإدماج والعدالة الانتقالية.
    Sírvanse proporcionar más detalles sobre la ejecución y los resultados de los programas relacionados con el Plan de Acción integral sobre el género para el período comprendido de 2000 a 2005 y el Plan para la incorporación de una perspectiva de género. ¿Se reflejan en el Plan de Acción las preocupaciones de las mujeres de las zonas rurales y las minorías raciales? UN 4 - يرجى تقديم مزيد من التفاصيل حول تنفيذ برامج خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني للفترة 2000-2005 وخطة العمل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وعن نتائج تلك البرامج. وهل روعيت شواغل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في خطة العمل؟
    Ellas pidieron que se estableciera una comisión internacional independiente de investigación y que la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación atendiera las preocupaciones de las mujeres. UN وطالبت النساء بإنشاء لجنة دولية مستقلة للتحقيق والتصدي لشواغل المرأة من خلال لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة.
    No aplican la legislación penal a ese tipo de violencia porque no se toman en serio el peligro que representa y consideran los miedos y las preocupaciones de las mujeres con falta de seriedad. UN فهم لا يطبقون القانون الجنائي على هذا العنف لأنهم لا يحملون الخطر على محمل الجد وينظرون إلى مخاوف النساء وشواغلهن بشيء من الاستخفاف.
    1. Pide a los gobiernos que tengan en cuenta las preocupaciones de las mujeres indígenas mediante la aplicación, las actividades de seguimiento y la supervisión de la Plataforma de Acción de Beijing y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio49; UN 1 - تدعو الحكومات إلى أن تأخذ في اعتبارها شواغل نساء الشعوب الأصلية في جميع مراحل تنفيذ منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية(49) وأعمال متابعتهما ورصدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more