"las preocupaciones de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل الأمنية
        
    • المخاوف الأمنية
        
    • للشواغل الأمنية
        
    • شواغل الأمن
        
    • الهموم اﻷمنية
        
    • بالشواغل الأمنية
        
    • اﻻهتمامات اﻷمنية
        
    • الشواغل المتعلقة بالأمن
        
    • من شواغل أمنية
        
    • الهواجس الأمنية
        
    • هواجس أمنية
        
    El éxito de esta empresa exige que se tengan en cuenta las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. UN وإن نجاح هذا المسعى يتطلب أن تؤخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار.
    Siendo esta la situación, la definición estrecha de la resolución no refleja realmente las preocupaciones de seguridad en el Asia meridional y adopta un enfoque que es excesivamente restrictivo. UN في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية.
    Esto suponía la necesidad de diversificar sus economías y tener en cuenta las preocupaciones de seguridad. UN ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية.
    Me refiero al trabajo sobre el calendario convenido, por primera vez en un decenio, con esfuerzos particulares para reflejar las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. UN إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول.
    Deberíamos atender a las preocupaciones de seguridad de todos los Estados, grandes y pequeños. UN غير أنه ينبغي لنا أن نتصدى للشواغل الأمنية لجميع الدول, الكبيرة منها والصغيرة.
    El problema principal y más complicado de la divulgación se planteará respecto de las preocupaciones de seguridad nacional de los países. UN وسيتمثل التحدي الأساسي والأكثر تعقيداً للنشر في شواغل الأمن الوطني للبلدان.
    23. Otro Estado poseedor de armas nucleares bosquejó su posición y enfoque acerca de las garantías negativas de seguridad, diciendo que siempre había tomado seriamente las preocupaciones de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el TNP y había adoptado a lo largo de los años medidas prácticas para satisfacer esas preocupaciones. UN " ٣٢ - وعرضت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية موقفها ونهجها إجمالا بشأن ضمانات اﻷمن السلبية، فقالت إنها قد أخذت دائما مأخذ الجد الهموم اﻷمنية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار وإنها قد انتهجت على مر السنين خطوات عملية لتلبية هذه الهموم.
    Esto suponía la necesidad de diversificar sus economías y tener en cuenta las preocupaciones de seguridad. UN ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية.
    Al abordar las preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados, es posible ayudar a crear un entorno conducente al logro de los objetivos de desarme y no proliferación internacionales. UN ومعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للدول قد تساعد في إيجاد بيئة تفضي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار العالميين.
    Su aplicación contribuirá a abordar las preocupaciones de seguridad que han impedido encontrar una solución. UN ومن شأن تنفيذها أن يساعد على معالجة الشواغل الأمنية التي حالت دون التوصل إلى حل.
    Reconocemos las preocupaciones de seguridad legítimas de Israel, pero no aprobamos el uso desproporcionado de la fuerza para lograr esa seguridad. UN إننا نعترف بشرعية الشواغل الأمنية الإسرائيلية ولكننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن الاستعمال المفرط للقوة بحجة تحقيق الأمن.
    Si bien tenemos que mantener nuestra propia seguridad nacional, también debemos respetar las preocupaciones de seguridad de otros países y promover la seguridad común de la humanidad. UN وفي الوقت الذي يرعى فيه كل منا أمنه الوطني، علينا أن نحترم الشواغل الأمنية للبلدان الأخرى وأن نعمل على تعزيز أمن البشرية جمعاء.
    Además, creemos que las preocupaciones de seguridad de los Estados van más allá de las regiones en sentido estricto. UN وفضلا عن ذلك، نعتقد بأن الشواغل الأمنية للدول غالبا ما تتجاوز نطاق المناطق بتعريفها الضيق.
    Esa es la única manera de abordar las preocupaciones de seguridad de todas las partes y permitir la coexistencia pacífica. UN فهذا هو السبيل الوحيد لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الأطراف والذي يسمح بالتعايش السلمي.
    La India considera que las preocupaciones de seguridad de los Estados no suelen coincidir exactamente con las delimitaciones regionales en sentido estricto, sino que las sobrepasan. UN وتؤمن الهند بأن الشواغل الأمنية للدول كثيراً ما تتجاوز نطاق الأقاليم بتعريفه الضيق.
    También es necesario poner fin al ciclo de violencia entre la Franja de Gaza y el sur de Israel, dadas las preocupaciones de seguridad de Israel. UN ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل.
    Sin embargo, persisten las preocupaciones de seguridad reales y percibidas, así como los desequilibrios de poder entre naciones y dentro de ellas. UN ومع ذلك، لا تزال المخاوف الأمنية الحقيقية والمتصورة واختلال موازين القوى قائمة فيما بين الدول وداخلها.
    En este contexto, Nueva Zelandia apoya firmemente los esfuerzos por reformar y revitalizar las Naciones Unidas, en particular la Primera Comisión, para hacerlas efectivas y garantizar que puedan responder a las preocupaciones de seguridad de sus Estados Miembros. UN وفي ذلك السياق، تؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا الجهود الرامية إلى إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الأولى، بغية جعلها فعالة وضمان تمكينها من الاستجابة للشواغل الأمنية لدولها الأعضاء.
    Toda referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia debe reflejar su carácter no obligatorio, y no deben citarse selectivamente párrafos de esa opinión consultiva sin hacer a la vez referencia a las preocupaciones de seguridad de Israel. UN وأية إشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية يجب أن تعكس حالتها غير الملزِمة ولا ينبغي أن يُقتبَس اختيارياً منها دون وجود إشارة مرجعية متوازنة إلى شواغل الأمن الإسرائيلية.
    23. Otro Estado poseedor de armas nucleares bosquejó su posición y enfoque acerca de las garantías negativas de seguridad, diciendo que siempre había tomado seriamente las preocupaciones de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el TNP y había adoptado a lo largo de los años medidas prácticas para satisfacer esas preocupaciones. UN ٣٢- وعرضت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية موقفها ونهجها اجمالاً بشأن ضمانات اﻷمن السلبية، فقالت إنها قد أخذت دائماً مأخذ الجد الهموم اﻷمنية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار وإنها قد انتهجت على مر السنين خطوات عملية لتلبية هذه الهموم.
    Reconocemos las preocupaciones de seguridad de todos los Estados, pero al mismo tiempo estamos firmemente convencidos de que no debe abusarse de la norma del consenso. UN ونقر بالشواغل الأمنية لجميع الدول، ولكن في نفس الوقت نعتقد اعتقادا راسخا بوجوب عدم انتهاك قاعدة توافق الآراء.
    Habida cuenta de las preocupaciones de seguridad nacional que el Estado parte insinúa, la concesión del autor es comprensible y, al analizar si el Estado parte ha infringido los artículos 17 y 23 por denegar la entrada a un residente extranjero que regresa al país, la mayoría tiene en cuenta hasta qué punto las medidas adoptadas por el Estado parte son razonables. UN وبالنظر إلى الشواغل المتعلقة بالأمن القومي التي أثارتها الدولة الطرف، فإن ما قُدِّم لصاحب البلاغ أمر يمكن فهمه، وتأخذ الأغلبية معقولية إجراءات الدولة بعين الاعتبار في تحليلها الاعتيادي لما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت المادتين 17 و23 أم لا برفض دخول مقيم أجنبي عائد.
    Los ataques parecían corroborar las preocupaciones de seguridad expresadas por 46 parlamentarios en una carta dirigida al Secretario General el 28 de febrero de 2008. UN ويبدو أن تلك الهجمات أيدت ما أعرب عنه 46 نائباً، من شواغل أمنية في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 28 شباط/فبراير 2008.
    Al tener en consideración las preocupaciones de seguridad de los otros, es posible evitar decisiones que pueden ser consideradas amenazadoras. UN وتتيح هذه المفاهيم مراعاة الهواجس الأمنية لدى الأطراف الأخرى وإمكانية تفادي اتخاذ قرارات يمكن اعتبارها تشكل تهديدا.
    Hago votos por que la Conferencia pueda reiniciar sus labores sustantivas en el futuro cercano y sea capaz de encontrar un equilibrio en el tratamiento de todos los temas para poder atender a las preocupaciones de seguridad de los miembros y de toda la comunidad internacional. UN وأتمنى أن يستأنف المؤتمر أعماله الأساسية في المستقبل القريب وأن يثبت قدرته على اتباع نهج متوازن في تناول جميع المواضيع كي يتسنى لـه معالجة ما يشغل أعضاءه والمجتمع الدولي قاطبة من هواجس أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more