"las preocupaciones de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل جميع
        
    • اهتمامات جميع
        
    • لشواغل جميع
        
    • شواغل الجميع
        
    • شواغل كافة
        
    • شواغل كل
        
    • يبديه الجميع من شواغل
        
    • مخاوف جميع
        
    • هواجس جميع
        
    • لشواغل الجميع
        
    El informe incluía un conjunto de recomendaciones que tenían en cuenta las preocupaciones de todos los interesados pertinentes. UN وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La aprobación por consenso del proyecto de convención demostraba que en el proyecto de texto se habían tenido en cuenta las preocupaciones de todos los Estados. UN وقال ان إقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء دليل على أن مشروع النص قد أخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول.
    Ambos tienen la flexibilidad operacional necesaria para responder a las preocupaciones de todos los Estados que tienen opiniones semejantes. UN ولديهما المرونة العملية الضرورية لتلبية شواغل جميع الدول ذات الذهنية المماثلة.
    Numerosos representantes subrayaron que el nuevo órgano debería tener en cuenta las preocupaciones de todos los países, sobre todo los intereses de los pequeños Estados en desarrollo. UN وأكد ممثلون عديدون أن الهيئة الجديدة يتعين عليها أن تراعي اهتمامات جميع البلدان، ولا سيما مصالح الدول الصغيرة النامية.
    En consecuencia, si bien acogería con beneplácito todas las iniciativas encaminadas a consolidar las medidas existentes con ese fin, espera que la Comisión logre el consenso mediante deliberaciones constructivas en las propuestas, teniendo en cuenta las preocupaciones de todos los Estados Miembros. UN وعلى ذلك فمع ترحيبه بأية مبادرة ترمي إلى تعزيز التدابير القائمة لهذا الغرض، فإنه يأمل أن تتوصل اللجنة إلى توافق آراء عن طريق المداولات البناءة بشأن المقترحات، على أن تراعى في ذلك اهتمامات جميع الدول الأعضاء.
    La decisión de la prórroga debe abordar en forma adecuada las preocupaciones de todos los Estados partes y debe contemplar los problemas de seguridad internacional de las generaciones presentes y futuras. UN وعلى القرار المتخذ بالتمديد أن يتصدى لشواغل جميع الدول اﻷطراف. ويجب أن يلبي تحديات اﻷمن الدولي لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Este proceso supone también una necesaria armonización de las opiniones que dé cabida a las preocupaciones de todos en materia de seguridad. UN وتنطوي هـــذه العملية أيضا علــــى تحقيق الانسجام اللازم بين اﻵراء مع مراعاة شواغل الجميع المتعلقة باﻷمن.
    Los dos proyectos que vamos a presentar pueden actuar como agentes catalizadores de progresos significativos y medidas concretas. Tienen la flexibilidad operacional necesaria para atender las preocupaciones de todos los Estados que sean del mismo parecer. UN وبوسع مشروعي القرارين اللذين نتقدم بهما أن يعملا بمثابة حفاز من أجل إحراز تقدم ذي معنى والقيام بعمل ملموس، وفيهما المرونة العملياتية الضرورية لتلبية شواغل جميع الدول التي ترى نفس الرأي.
    El texto adoptado refleja las preocupaciones de todos los países, y estamos seguros de que permitirá avanzar hacia la erradicación de la corrupción. UN ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد.
    Por último, nos complace que en el proyecto de resolución de este año relativo al informe del OIEA se hayan tenido en cuenta las preocupaciones de todos los Estados Miembros. UN أخيرا، يسعدنا أن مشروع قرار هذا العام بشأن تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية يراعي شواغل جميع الدول الأعضاء.
    Para lograr resultados efectivos, la Conferencia de Desarme debería desplegar esfuerzos combinados e incorporar las preocupaciones de todos sus Miembros. UN وسعياً إلى النجاح، ينبغي أن تتضافر جهود المؤتمر وتؤخذ شواغل جميع أعضائه في الاعتبار.
    El impulso reciente creado en la Conferencia sólo puede mantenerse si tenemos en cuenta las preocupaciones de todos los Estados Miembros. UN ولن تتسنى المحافظة على الزخم الذي تحقق مؤخرا في المؤتمر إلا إذا راعينا شواغل جميع الدول الأعضاء.
    Agradecemos también a las delegaciones su flexibilidad y su cooperación para lograr un texto equilibrado en el que se reflejaran las preocupaciones de todos los asociados. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Una acción humanitaria eficaz debe tener en cuenta las preocupaciones de todos los grupos de la sociedad, independientemente del género y la edad. UN يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر.
    Se habían realizado progresos en el idioma de negociación que podrían ser ampliamente aceptables para todos los miembros; por ello, lamentó no haber dispuesto de más tiempo para atender las preocupaciones de todos los miembros del grupo. UN وقد أُحرز تقدم في التفاوض على صيغة يمكن أن تكون مقبولة عموماً بالنسبة إلى جميع اﻷعضاء؛ وأعربت الممثلة عن أسفها، بناء عليه، لعدم توفر مزيد من الوقت لتحقيق اهتمامات جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة.
    El Grupo de Trabajo estimó que la formulación y aplicación de esos instrumentos debiera ser transparente y tendría que ser objeto de una evaluación cuidadosa y también dar lugar a consultas, de modo de reflejar las preocupaciones de todos los países interesados. UN ورأى الفريق العامل أن من الضروري أن يتسم وضع وتنفيذ هذه اﻷدوات بالشفافية وأن ذلك يحتاج الى التقييم الدقيق وإجراء المشاورات لكي تنعكس اهتمامات جميع البلدان المعنية.
    Se habían realizado progresos en el idioma de negociación que podrían ser ampliamente aceptables para todos los miembros; por ello, lamentó no haber dispuesto de más tiempo para atender las preocupaciones de todos los miembros del grupo. UN وقد أُحرز تقدم في التفاوض على صيغة يمكن أن تكون مقبولة عموماً بالنسبة إلى جميع اﻷعضاء؛ وأعربت الممثلة عن أسفها، بناء عليه، لعدم توفر مزيد من الوقت لتحقيق اهتمامات جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة.
    Como he manifestado en repetidas ocasiones, los Estados Unidos están dispuestos a tener en cuenta las preocupaciones de todos los miembros de la Conferencia de Desarme y a dar muestras de flexibilidad siempre que sea posible. UN وكما ذكرت عدة مرات، فإن الولايات المتحدة على استعداد للانصات إلى اهتمامات جميع أعضاء المؤتمر، وأن تكون مرنة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Para promover la cooperación internacional en esta esfera sería útil contar con un marco claramente convenido de principios y acuerdos jurídicos internacionales que abarcara la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, tomando en consideración las preocupaciones de todos los países, en particular los países en desarrollo. UN ووجود إطار متفق عليه بوضوح للمبادئ القانونية الدولية التي تشمل استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية من شأنه أن يساعد على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، مع مراعاة اهتمامات جميع البلدان، ولاسيما البلدان النامية.
    Deseamos unas Naciones Unidas que tiendan la mano y respondan a las preocupaciones de todos los Estados Miembros. UN نريد أمما متحدة تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الدول الاعضاء.
    Nueva Zelandia considera que el informe del Coordinador Especial canadiense permite adoptar un planteamiento que satisfaga las preocupaciones de todos relacionadas con el alcance que tendrá la prohibición de la producción. UN ورأي نيوزيلندا أن تقرير المنسق الخاص الكندي يتيح اتباع نهج يمكنه تناول شواغل الجميع فيما يتعلق بنطاق حظر اﻹنتاج.
    Esperamos que el Comité alcance un entendimiento que tome en cuenta las preocupaciones de todos los Estados partes en el Tratado con respecto a la cuestión de su prórroga. UN وكلنا أمل في أن تتوصل اللجنة إلى تفهم تراعى فيه شواغل كافة الدول اﻷطراف في الاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بمسألة تمديدها.
    Ese importante órgano debe reflejar, tanto en su composición como en sus decisiones, las preocupaciones de todos los Miembros y debe tener una base más transparente y una representación geográfica más equitativa. UN فهذه الهيئة الهامة يجب أن تعبﱢر، في كل من تشكيلها وقراراتها، عن شواغل كل اﻷعضاء، وينبغي أن تحظى بقاعدة أكثر شفافية وبتمثيل جغرافي أكثر إنصافا.
    El intento de dividir la culpa entre los países desarrollados y los países en desarrollo no tenía mucho sentido y podría inducir a error, puesto que la prioridad del momento era escuchar y evaluar las preocupaciones de todos y hallar soluciones multilateralmente aceptables. UN ومحاولة توزيع اللوم بين البلدان المتقدمة والنامية محاولة غير مجدية ومضللة لأن الأولوية في هذه الساعة هي لسماع وتقدير ما يبديه الجميع من شواغل ولإيجاد حلول مقبولة من كل الأطراف.
    El Presidente de la Conferencia tiene ante sí la espinosa tarea de esforzarse continuamente por tener en cuenta las preocupaciones de todos los Estados a fin de que la labor de este órgano avance. UN ويقوم رئيس المؤتمر بمهمة صعبة تتمثل في مواصلة بذل قصارى جهوده لاستيعاب مخاوف جميع الدول من أجل ضمان إحراز تقدم في عمل هذه الهيئة.
    Todas estas cuestiones exigen respuestas multilaterales únicas capaces de ofrecer soluciones en las que se tengan en cuenta las preocupaciones de todos y las necesidades en materia de seguridad del conjunto de la comunidad internacional. UN وجميع هذه القضايا تتطلب استجابات متعددة الأطراف، قادرة وحدها على تقديم الحلول التي تراعي هواجس جميع الأطراف والاحتياجات الأمنية للمجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more