"las preocupaciones expresadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشواغل التي أعربت عنها
        
    • الشواغل التي أعرب عنها
        
    • للشواغل التي أعربت عنها
        
    • الشواغل التي أثارها
        
    • لشواغل
        
    • بالشواغل التي أعربت عنها
        
    • للشواغل التي أعرب عنها
        
    • أوجه القلق التي أعربت عنها
        
    • بالشواغل التي أعرب عنها
        
    • الشواغل التي أبدتها
        
    • الشواغل التي أثارتها
        
    • الشواغل التي عبرت عنها
        
    • أوجه القلق التي أعرب عنها
        
    • القلق الذي أعربت عنه
        
    • الشواغل التي أبداها
        
    Al preparar el programa de trabajo provisional, la secretaría de la Comisión ha tratado de tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones. UN وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار.
    Los cambios introducidos en el texto anterior reflejan las preocupaciones expresadas por las delegaciones en la sesión precedente. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Consideramos que las preocupaciones expresadas por varias delegaciones con respecto al texto son legítimas y deben ser debidamente tomadas en cuenta. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    Asimismo, compartimos algunas de las preocupaciones expresadas por la delegación de México. UN ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي.
    las preocupaciones expresadas por los Estados y la enmienda presentada por Zimbabwe son válidas, y tenemos que ser consecuentes. UN إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين.
    Al parecer se ha respondido a las preocupaciones expresadas por los Estados o grupos de Estados que dirigieron comunicaciones por escrito. UN وعلى ذلك يبدو أن الشواغل التي أعربت عنها الدول أو مجموعات الدول التي قدمت تعليقات خطية لبيت.
    Consideramos, pues, que las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones asiáticas se han tomado plenamente en cuenta en el proyecto revisado. UN لذلك نعتقد أن الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود اﻵسيوية قد أخذت تماما في الاعتبار في المشروع المنقح.
    No obstante, Australia se hace cargo de las preocupaciones expresadas por los Estados especialmente afectados. UN بيد أن استراليا تتفهم الشواغل التي أعربت عنها الدول المتضررة بصفة خاصة.
    Indicó que compartía las preocupaciones expresadas por las delegaciones acerca del descenso del nivel de recursos generales, de los que dependía la organización. UN وشاطرت الوفود الشواغل التي أعربت عنها فيما يتعلق بانخفاض تمويل الموارد العامة الذي تعتمد عليه المنظمة.
    Muchas de las preocupaciones expresadas por los miembros del Consejo y el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina sobre la ejecución del mandato reflejan esa confusión. UN وكثير من الشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس وحكومة جمهورية البوسنة والهرسك بشأن تنفيذ ولاية القوة تعكس هذا الالتباس.
    Sin embargo, comparte las preocupaciones expresadas por el Sr. Klein y el Sr. El Shafei. UN وقالت إنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها السيد كلاين والسيد الشافعي.
    Compartimos las preocupaciones expresadas por muchos sobre la posible erosión del papel asignado por la Carta al Consejo de Seguridad. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها العديد من اﻷطراف بشأن احتمال تآكل الدور الذي أناطه الميثاق بمجلس اﻷمن.
    Las modalidades de los concursos se han ido modificando y perfeccionando continuamente, de conformidad con las preocupaciones expresadas por la Asamblea General en sus resoluciones. UN ومرت الطرائق اﻹجرائية للامتحانات بعمليات تعديل وصقل مستمرة طبقا للشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في قراراتها.
    Se trata de un conjunto de medidas completo que aborda efectivamente todas las preocupaciones expresadas por la Alianza para la Libertad. UN وهذه هي مجموعة كاملة تتناول في الواقع جميع الشواغل التي أثارها تحالف الحرية.
    Primeramente, nos felicitamos por la receptividad de que hace muestra el Presidente en su última carta ante las preocupaciones expresadas por los miembros de la Conferencia y el Grupo de los 21. UN أولاً، نرحب باستجابة الرئيس لشواغل أعضاء المؤتمر ومجموعة اﻟ 21 وبأخذها في الاعتبار في خطابه الأخير.
    El Comité toma nota de las preocupaciones expresadas por el Gobierno israelí con respecto a la seguridad de sus ciudadanos. UN وتحيط اللجنة علماً بالشواغل التي أعربت عنها الحكومة الإسرائيلية بشأن أمن مواطنيها وسلامتهم.
    Cabe esperar que el Grupo de Trabajo III pueda abordar las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones a fin de poder presentar un texto a la Comisión en 2008. UN ومن المأمول أن يتمكن الفريق العامل الثالث من التصدي للشواغل التي أعرب عنها بعض الوفود حتى يتسنى تقديم نص من اللجنة في عام 2008.
    Recordó las preocupaciones expresadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre las múltiples formas de discriminación contra niños. UN ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال.
    Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    Aunque se logró realizar un porcentaje elevado de productos programados, fue necesario introducir algunas reformulaciones en vista de las circunstancias cambiantes y en atención, asimismo, a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Desarrollo Social y la Asamblea General. UN وعلى الرغم من أن نسبة مئوية كبيرة من النواتج المبرمجة قد أنجزت، فقد تعين القيام ببعض عمليات إعادة الصياغة على نحو يعكس الظروف المتغيرة، وكذلك الشواغل التي أبدتها لجنة التنمية الاجتماعية والجمعية العامة.
    La finalidad de esta declaración es dar orientaciones a los tribunales en los asuntos que lleven aparejados las preocupaciones expresadas por el representante de Australia. UN وأوضح أن هذه العبارة تهدف إلى إرشاد المحاكم في الحالات التي تنطوي على الشواغل التي أثارتها ممثلة أستراليا.
    No ha sido posible, en el escaso tiempo disponible, atender a todas las preocupaciones expresadas por las delegaciones, pero se seguirán celebrando consultas en los próximos meses. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    Por tanto, las preocupaciones expresadas por estos observadores carecen de fundamento. UN ولذلك فإننا نرى أن أوجه القلق التي أعرب عنها المعلقون لا أساس لها من الصحة.
    Es evidente que en el proyecto de presupuesto por programas no se han tenido en cuenta las preocupaciones expresadas por diversos órganos intergubernamentales en ese sentido. UN وكان من الواضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الاعتبار القلق الذي أعربت عنه مختلف الهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد.
    Esta es una de las formas en que se abordan las preocupaciones expresadas por la República Checa, entre otras delegaciones. UN هذه هي إحدى الطرق التي تراعي بها الشواغل التي أبداها وفد الجمهورية التشيكية ضمن وفود أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more