"las prestaciones de maternidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • استحقاقات الأمومة
        
    • باستحقاقات الأمومة
        
    • مستحقات الأمومة
        
    • الأمومة ومستحقاتها
        
    • إعانات الأمومة
        
    • مزايا الأمومة
        
    • واستحقاقات الأمومة
        
    • وإعانات الأمومة
        
    • استحقاق الأمومة
        
    También son motivo de preocupación para el Comité las diferencias que se registran entre el sector público y el privado en las prestaciones de maternidad que se otorgan a la mujer. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Al calcular la asignación para la crianza de hijos se toman en cuenta las prestaciones de maternidad pagaderas a las trabajadoras. UN وتؤخذ استحقاقات الأمومة المدفوعة للعاملات في الاعتبار عند حساب إعانة تربية الأطفال.
    De esta manera, todas las mujeres trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    Reunión para examinar cuestiones relacionadas con las prestaciones de maternidad y paternidad UN عقد اجتماع لمناقشة القضايا ذات الصلة باستحقاقات الأمومة والوالدية.
    :: Expandir y mejorar las prestaciones de maternidad y familia que desembolsa el Estado; UN :: زيادة وتحسين مستحقات الأمومة والأسرة التي تصرفها الدولة؛
    El Organismo Estatal de Seguro Social administra las prestaciones de maternidad. UN وتضطلع وكالة التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة بإدارة استحقاقات الأمومة.
    Ordenanza Nº 32 de 1939, relativa a las prestaciones de maternidad, modificada: UN قانون استحقاقات الأمومة رقم 32 لعام 1939 بصيغته المعدلة:
    En las prestaciones de maternidad se efectúa el reembolso de: UN وتغطي استحقاقات الأمومة تسديد ما يلي:
    La base utilizada para calcular el importe de las prestaciones de maternidad son los ingresos obtenidos durante las últimas 13 semanas o durante los 3 meses que preceden al parto. UN والقاعدة التي تحسب على أساسها قيمة استحقاقات الأمومة هي الدخل الذي كانت تحصل عليه المرأة خلال الأسابيع ال13 الأخيرة أو الأشهر الثلاثة السابقة لحدوث واقعة الولادة الخاضعة للتأمين.
    250. Se acepta que las prestaciones de maternidad son parte integrante de la mayoría de las leyes laborales. UN 250- تقبل استحقاقات الأمومة بوصفها جزءا لا يتجزأ من أغلب القوانين المتصلة بالعمل.
    Por lo general, la trabajadora que queda embarazada procura rescindir su contrato cuando se acerca el momento de dar a luz, pues no es probable que le reconozcan el derecho a recibir las prestaciones de maternidad. UN وتسعى المرأة الحامل في هذه الظروف، إلى إنهاء عملها مع اقتراب موعد الولادة، بصورة عامة. ولا يحتمل أن تحصل على استحقاقات الأمومة وما إلى ذلك.
    Un ejemplo de su labor es la Ordenanza que reforma la Ley relativa a las prestaciones de maternidad para las mineras, de 1941, con objeto de mejorar proporcionalmente esas prestaciones de manera tal que sean equivalentes a las que corresponderían a la beneficiaria con arreglo al monto del último salario recibido. UN ومن أمثلة ذلك، المرسوم المعدل لقانون استحقاقات الأمومة للمناجم، الصادر في سنة 1941، من أجل زيادة معدل استحقاقات الأمومة إلى ما يعادل آخر أجر حصلت عليه العاملة.
    303. Entre las mejoras introducidas en las prestaciones de maternidad o parentales en 20032004 se encuentran las siguientes: UN 303- شملت التعديلات التي أدخلت على استحقاقات الأمومة/الوالدين في الفترة 2003-2004 ما يلي:
    El Plan de seguro parental sustituirá a las prestaciones de maternidad, parentales y de adopción pagadas en el marco del programa federal de seguro de empleo. UN وستحل خطة كيبيك للتأمين الخاص بالوالدين محل استحقاقات الأمومة والأبوة والتبني التي تدفع بواسطة البرنامج الاتحادي للتأمين من البطالة.
    Se pidieron más aclaraciones sobre las prestaciones de maternidad y se preguntó por qué se mencionaban las prestaciones de maternidad en relación con el artículo 4 de la Convención aunque constituían un derecho fundamental. UN وطُلب مزيد من التوضيحات بشأن استحقاقات الأمومة، وطرح سؤال عن سبب ورود استحقاقات الأمومة في إطار المادة 4 من الاتفاقية رغم أنها حق أساسي.
    Malasia no proporciona incentivos a las pequeñas empresas para que efectúen contribuciones a las prestaciones de maternidad y la oradora desearía recibir más información con respecto al modelo alemán que se mencionó. UN ولا تقدم ماليزيا أي حوافز لصغار التجار من أجل المساهمة في استحقاقات الأمومة وتود الحصول على معلومات أكثر عن النموذج الألماني المذكور.
    Parece ser que algunas empresas han infringido la legislación sobre las prestaciones de maternidad, pero no han sido objeto de investigaciones, dado que las mujeres no suelen denunciar públicamente su situación por temor a perder su trabajo. UN وقد ذكرت الأنباء أن بعض الشركات تنتهك القانون المتعلق باستحقاقات الأمومة ولكن هذه الشركات لم يتم التحقيق معها نظراً لأن المرأة ترفض أن تعلن عن ذلك خوفاً من فقدان وظيفتها.
    Los Servicios nacionales de seguros son una institución oficial que funciona de acuerdo con lo estipulado en la Ley de Servicios nacionales de seguros, cap. 296 de las leyes revisadas de San Vicente y las Granadinas (2009), en calidad de organismo gubernamental responsable de las prestaciones de la seguridad social, con inclusión de las prestaciones de maternidad. UN وخدمات التأمين الوطنية هي مؤسسة قانونية تعمل بموجب قانون خدمات التأمين الوطنية، الفصل 296، من القوانين المنقحة لسانت فنسنت وجزر غرينادين لعام 2009، بوصفها الوكالة الحكومية المسؤولة عن توفير استحقاقات الضمان الاجتماعي للمواطنين، بما في ذلك مستحقات الأمومة.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca mecanismos eficaces para vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de las mujeres embarazadas y la licencia y las prestaciones de maternidad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة للإشراف على الامتثال للتشريعات القائمة، لا سيما فيما يتعلق بالحوامل وإجازة الأمومة ومستحقاتها.
    De conformidad con la Ley del seguro de maternidad y de enfermedad, las prestaciones de maternidad se pagan por todo el período prenatal y postnatal para compensar la pérdida de ingresos que sufren al dejar de trabajar tanto las mujeres asalariadas como las trabajadoras por cuenta propia. UN 325- ووفقا للقانون المذكور تدفع إعانات الأمومة عن مجموع فترة الحمل وفترة إجازة رعاية الأطفال إذا لم تعد الأم إلى العمل وبالتالي خسرت دخلها من المرتب، أو إذا كانت تعمل لحساب نفسها وخسرت مصدر دخلها.
    Las mujeres gozan de todas las prestaciones de maternidad como licencia con sueldo al dar a luz, licencia por maternidad con la mitad del salario y otras licencias para ocuparse de los hijos, sin perder su puesto ni su categoría. UN وتتمتع المرأة بجميع مزايا الأمومة مثل حصولها على إجازة وضع مدفوعة الراتب، وإجازة أمومة بنصف راتب وما يرتبط بذلك مـن منحها الإجازة اللازمة لرعاية أطفالها مع احتفاظها بوظيفتها ودرجتها الوظيفية.
    Disposición del Decreto relativo al trabajo sobre la licencia y las prestaciones de maternidad UN النصّ على إجازة واستحقاقات الأمومة في التشريع العمالي
    373. las prestaciones de maternidad se proporcionan de conformidad con la ley federal relativa al seguro de enfermedad (véanse 400 y 437 ss. infra). UN 373 - وإعانات الأمومة تدفع طبقا للقانون الاتحادي بشأن التأمين ضد المرض (أنظر رقم 400 و 437 أدناه).
    La cuantía de las prestaciones de maternidad se aumentó a 140 euros en 2002. UN ورفع مبلغ استحقاق الأمومة ليصل إلى 140 يورو في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more