"las prestaciones por maternidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • استحقاقات الأمومة
        
    • مستحقات الأمومة
        
    • واستحقاقات الأمومة
        
    • استحقاقات الأُمومة
        
    • فيها خدمات الأمومة
        
    • باستحقاقات الأمومة
        
    • بإعانات الأمومة
        
    • استحقاق الأمومة
        
    Los artículos 110, 113 y 309 del Código de Trabajo, regulan las prestaciones por maternidad. UN وتنظم المواد 110 و 113 و 309 من قانون العمل استحقاقات الأمومة.
    las prestaciones por maternidad para las empleadas del Gobierno de las Islas Falkland están previstas en el Código de Gestión del Gobierno de las Islas. UN وتنص مدونة الإدارة الحكومية لجزر فوكلاند على استحقاقات الأمومة لموظفات حكومة جزر فوكلاند.
    las prestaciones por maternidad sólo están disponibles para las mujeres, hasta el cuarto embarazo. UN ولا تُمنح استحقاقات الأمومة إلاّ للنساء من الأعضاء في حدود أربع حالات حمل.
    Sin embargo, todavía no se han podido pagar con esos fondos las prestaciones por maternidad. UN بيد أنه ليس في استطاعة هذه الصناديق حتى الآن دفع مستحقات الأمومة.
    La licencia y las prestaciones por maternidad se estipulan en el artículo 66 de la proclamación relativa al trabajo que dispone: UN يحمي إعلان العمل إجازة الأمومة واستحقاقات الأمومة بموجب المادة 16 ونصها كما يلي:
    Los participantes son inscritos en el Plan Nacional de Seguro y tienen derecho a obtener prestaciones de la seguridad social, incluidas las prestaciones por maternidad. UN ويسجل المشاركون في نظام التأمين الوطني لتأمين استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات الأمومة.
    Armonización de las prestaciones por maternidad y paternidad con las ocho semanas de licencia remunerada establecidas para el sector público. UN استحقاقات الأمومة والأبوة لتكون متمشية مع الإجازة بأجر لمدة 8 أسابيع في القطاع العام
    las prestaciones por maternidad con aportación se han ampliado también en China, Jordania, Namibia y la República Unida de Tanzanía. UN كما تم توسيع استحقاقات الأمومة المدفوع عنها اشتراكات في الأردن وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين وناميبيا.
    Asimismo, pidió al Gobierno que señalara si las mujeres despedidas con arreglo a las disposiciones de la Ley sobre protección de la maternidad y la Ley sobre trabajo agrícola recibían, a pesar de ello, las prestaciones por maternidad garantizadas por el Convenio. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تحدد ما إذا كانت النساء المفصولات بموجب أحكام قانون حماية الأمومة وقانون العمل الزراعي تحصلن مع ذلك على استحقاقات الأمومة التي تكفلها الاتفاقية.
    En el ámbito de las prestaciones por maternidad y por nacimiento de un hijo, el Canadá ha intentado facilitar que los hombres asuman una mayor responsabilidad en la crianza de los libros con objeto de que las mujeres no se encuentren a lo largo de su vida en la situación en la que se encuentran ahora las mujeres de edad. UN وفيما يخص استحقاقات الأمومة والأبوة، تسعى كندا إلى تسهيل أمر تولي الأب نصيبا أكبر في تربية الأطفال، كما لا تجد المرأة نفسها بمرور الزمن في الحالة التي تؤثر الآن فيها بالفعل على النساء المسنات.
    Además, en virtud del derecho laboral y de los acuerdos en materia de empleo, ya son efectivas las prestaciones por maternidad (es decir, la licencia de maternidad), y la licencia de enfermedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق في الوقت الحالي استحقاقات الأمومة وإجازة الأمومة والإجازة المرضية على أساس قانون العمل والاتفاقات المتعلقة بالعمالة.
    Desea saber qué mujeres reciben qué beneficios y en qué empleos. La carga de las prestaciones por maternidad no debería recaer sólo sobre los empleadores. UN ما هي هذه الاستحقاقات؟ وما هي ظروف العمل التي يتم فيها الحصول عليها؟ ومن هن النساء اللائي يحصلن عليها؟ واختتمت حديثها قائلة إنه لا يمكن وضع عبء استحقاقات الأمومة على أرباب العمل وحدهم.
    las prestaciones por maternidad se ofrecen a las madres durante las 15 semanas en torno al nacimiento del niño, y los padres pueden obtener 35 semanas de prestaciones por paternidad, por un total combinado de 50 semanas. UN استحقاقات الأمومة متاحة للأمهات في الأسابيع الـ 15 المحيطة بولادة الطفل، ويستطيع الوالدان الاستفادة من استحقاقات والدية لـ 35 أسبوعاً فيصبح المجموع 50 أسبوعاً.
    El Comité ve con preocupación que las disposiciones que rigen las prestaciones por maternidad en el sector público no se apliquen en el sector privado y que no existan leyes relativas al acoso sexual. UN ومما يقلقها في هذا الصدد أن النصوص القانونية التي تنظم استحقاقات الأمومة في القطاع العام لا تسري على القطاع الخاص وأنه لا توجد قوانين تعالج موضوع التحرش الجنسي.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la inexistencia de leyes que prohíban el acoso sexual en los centros de trabajo y por la vulnerable situación de las trabajadoras del hogar que tienen derecho a las prestaciones por maternidad previstas en el Plan Nacional de Seguros. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la inexistencia de leyes que prohíban el acoso sexual en los centros de trabajo y por la vulnerable situación de las trabajadoras del hogar que tienen derecho a las prestaciones por maternidad previstas en el Plan Nacional de Seguros. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Sírvase proporcionar información sobre el estado del nuevo proyecto de ley del trabajo para garantizar la protección a las mujeres de todos los sectores en caso de maternidad, incluidas la prohibición del despido por embarazo o maternidad y las prestaciones por maternidad y paternidad. UN يرجى تقديم معلومات عن المرحلة التي بلغها مشروع قانون العمل الجديد الخاص بتوفير الحماية للنساء في فترة الأمومة في كافة القطاعات، بما في ذلك حظر الفصل بسبب الحمل أو الأمومة، فضلا عن توفير مستحقات الأمومة والأبوة للوالدين.
    las prestaciones por maternidad, que el patrono proporciona a las mujeres que no gozan de la cobertura del seguro social normalmente se limitan al pago del 100% del salario. UN واستحقاقات الأمومة التي يوفرها أرباب العمل للعاملات غير المشمولات بالضمان الاجتماعي تقتصر عادة على دفع 100 في المائة من رواتبهن.
    las prestaciones por maternidad abarcan 14 semanas en las que se abona el 80% del salario, pero la licencia parental no está considerada como una prioridad del Gobierno. UN وتغطي استحقاقات الأُمومة فترة 14 أسبوعاً تُدفع بمعدل 80 في المائة من الراتب، لكن إجازة الوالدية لا تعتبر أولوية حكومية.
    132. En caso de enfermedad, el seguro proporciona atención médica gratuita, y abarca las prestaciones por maternidad, así como la licencia de enfermedad. UN 132 - وفي حالة المرض، يوفر التأمين الرعاية الطبية بالمجان، بما فيها خدمات الأمومة والإجازة المرضية المدفوعة الأجر.
    a) La ley 2/2008, de 23 de diciembre, de Presupuestos Generales del Estado para el año 2009 introdujo modificaciones respecto a las prestaciones por maternidad que implican mejoras de la protección. UN (أ) القانون رقم 2/2008 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر بشأن ميزانية الدولة لعام 2009، وتضمن تغييرات تتعلق باستحقاقات الأمومة أدت إلى تحسين الحماية؛
    Los artículos 18 y 19, relativos a las prestaciones por maternidad, disponen que dichas prestaciones deben abonarse en las mismas condiciones exclusivamente a la madre. UN أما المادتان 18 و 19 المتعلقتان بإعانات الأمومة فتنصان على أن تلك الإعانات مستحقة بنفس الشروط للأم حصراً.
    Entre 2000 y 2005 se amplió la cobertura de las prestaciones por maternidad. UN وفيما بين عامي 2000 و2005، تم التوسع في تغطية استحقاق الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more