Al mismo tiempo, las previsiones de crecimiento económico de Haití para 2008 se revisaron a la baja, pasando del 3,7% al 2,5%. | UN | وفي الوقت نفسه، نُقحت توقعات النمو الاقتصادي لهايتي لعام 2008، فخُفضت من 3.7 في المائة إلى 2.5 في المائة. |
Las cifras relativas a las previsiones de crecimiento de África en 2009 se están reduciendo entre 2 y 4 puntos porcentuales. | UN | فقد جرى خفض توقعات النمو في أفريقيا في عام 2009 بما يتراوح بين 2 و 4 في المائة. |
las previsiones de grandes ventas con cargo a las existencias añadieron presión a la floja tendencia del mercado. | UN | وذاعت توقعات بحدوث عمليات تصريف كبيرة من المخزون، مما أضاف ضغوطاً إلى اتجاهات السوق الراكدة السائدة. |
Por esto no sorprende que las previsiones de los analistas difieran tan ampliamente. | UN | ولا عجب أن تكون تنبؤات المحللين متفاوتة لهذه الدرجة. |
De igual modo señaló que las previsiones de crecimiento del PIB en 2000 eran de un 5,57%. | UN | وبصورة مماثلة أشار إلى أن إسقاطات نمو الناتج المحلي الإجمالي لعام 2000 كانت 5.57 في المائة. |
En el anexo 4 se muestran las previsiones de las fechas en que este personal cumplirá su cuarto año con nombramientos de duración limitada | UN | ويقدم المرفق 4 التوقعات المتعلقة بالوقت الذي سيكمل فيه هؤلاء الموظفون المتبقون سنتهم الرابعة في إطار التعيين المحدود المدة. |
Esa nueva escala debe basarse en los niveles actuales de desarrollo y las previsiones de desarrollo a medio plazo. | UN | وينبغي أن يستند الجدول الجديد إلى مستويات التنمية الحالية وإلى توقعات التنمية المتوسطة الأجل. |
A principios de septiembre de 2004, el Gobernador vetó el proyecto de presupuesto aduciendo que las previsiones de ingresos eran demasiado elevadas. | UN | وفي بداية أيلول/سبتمبر 2004، استخدم الحاكم حق النقض ضد مشروع قانون الميزانية بحجة أن هناك مبالغة في توقعات الإيرادات. |
Los analistas financieros deberían ser capaces de valorar la calidad de los resultados comunicados por una empresa y evaluar si las previsiones de la dirección son correctas. | UN | من المتوقع أن يكون المحللون الماليون قادرين على تقييم جودة أداء الشركة المبلَّغ عنها وتقدير مدى ملاءمة توقعات الإدارة. |
las previsiones de recursos del PNUD representan un compromiso claro de aplicar la visión contenida en el presente plan estratégico. V. Operaciones del PNUD | UN | وتمثل توقعات موارد البرنامج التزاما واضحا بتنفيذ الرؤية الواردة في الخطة الاستراتيجية. |
Sin embargo, las previsiones de la Oficina Federal de Estadística indican que se alcanzará la paridad en las Escuelas Superiores Especializadas en 2008. | UN | إلا أن توقعات مكتب الإحصاءات الاتحادي تبين أنه سيتم بلوغ المساواة في المدارس العليا المتخصصة عام 2008. |
Ni las previsiones de ingresos ni las de gastos contemplan reasignación alguna de partidas para programas a partidas de gestión; | UN | ولا ترى توقعات الدخل والميزانية معا أية أمكانية لإعادة التخصيص من بنود البرامج إلى بنود الإدارة؛ |
las previsiones de una aguda desaceleración del crecimiento en el próximo año ya han provocado un rápido abaratamiento de los precios. | UN | فقد تسببت توقعات بحدوث بطء شديد في النمو على مدى السنة المقبلة أصلاً في انخفاض الأسعار بسرعة. |
En las previsiones de futuro, el incremento de la pobreza de los trabajadores exhibe una pauta parecida a la del empleo vulnerable. | UN | ويتبين من توقعات المستقبل أن مدى انتشار الفقر في صفوف العاملين يتبع نمطا مشابها للعمالة المعرضة للبطالة. |
v) Los proyectos de gran envergadura requieren controles adecuados que puedan demostrar claramente a la Asamblea General que es posible confiar en las previsiones de costos comunicadas; | UN | ' 5` وتتطلب المشاريع الكبيرة ضوابط ملائمة يمكنها أن تظهر للجمعية العامة بوضوح أن من الممكن التعويل على تنبؤات التكلفة الواردة في التقارير. |
El Secretario General Adjunto de Gestión debía determinar cómo podía asegurarse de que las previsiones de costos y avances fueran exactas, especialmente en lo relativo a la adopción de decisiones sobre aspectos técnicos de la construcción. | UN | ويلزم أن يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية الطريقة التي تمكنه من التأكد بنفسه من سلامة تنبؤات التكاليف والتقدم، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمجالات الحكم الفني على الأعمال الإنشائية. |
las previsiones de recursos extrapresupuestarios ascienden, en total, a 4.220.065.100 dólares. | UN | ويبلغ مجموع إسقاطات المــــوارد الخارجــــة عــــن الميزانيــــة 100 065 220 4 دولار. |
El grupo de análisis observó que las previsiones de financiación por donantes al principio del período de la prórroga se ajustaban en general a la experiencia reciente en la obtención de fondos de donantes. | UN | ولاحظ الفريق المحلِّل أن التوقعات المتعلقة بالتمويل من المانحين في بداية فترة التمديد تتفق عموماً مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين. |
Así pues, las previsiones de la economía mundial y los PMA están envueltas en una gran incertidumbre. | UN | وهكذا فإن التوقعات المتصلة بالاقتصاد العالمي وبأقل البلدان نمواً محفوفة بدرجة عالية من عدم التيقن. |
las previsiones de la Secretaría se basan en sus apreciaciones, la experiencia del pasado e informaciones recabadas mediante contactos telefónicos oficiosos. | UN | وتنبؤات اﻷمانة العامة تقوم على التقدير والخبرة السابقة والمعلومات المستمدة من الاتصالات الهاتفية غير الرسمية. |
Según las previsiones de las instituciones financieras internacionales, la tasa de crecimiento continuará con esa tendencia el año próximo. | UN | ووفقا لتوقعات المؤسسات المالية الدولية، سيحافظ معدل النمو على ديناميته خلال العام القادم. |
Se preparan regularmente estimaciones brutas de las previsiones de servicios, ingresos y gastos de la cartera de proyectos, que examina el Comité Consultivo. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية لشؤون التخطيط والميزانية بصورة منتظمة بإعداد واستعراض التوقعات بشأن إجمالي الإنجازات في إطار حافظة المشاريع بالنسبة للخدمات والإيرادات والنفقات. |
Por consiguiente, esas cifras no se incluyeron en las previsiones de caja. | UN | وبالتالي، لم تدرج تلك الأموال في التنبؤات المتعلقة بالحالة النقدية. |
45. Pide a la Junta Ejecutiva que siga proporcionando información en su informe anual sobre la situación y las previsiones de ingresos procedentes de la parte de los fondos devengados destinada a sufragar los gastos administrativos. | UN | 45- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يواصل تضمين تقريره السنوي معلومات عن حالة الإيرادات المتأتية من نصيب العائدات المخصصة لتغطية المصاريف الإدارية وعن التنبؤات المتوقعة لهذه الإيرادات. |
Asimismo, en el ajuste de los sueldos del cuadro de servicios generales se tienen en cuenta las previsiones de los ajustes por costo de la vida basadas en las tasas de inflación previstas. | UN | وتشمل إعادة حساب مرتبات وظائف فئة الخدمات العامة، بالمثل، التنبؤ باحتمال إدخال تعديلات على تكلفة المعيشة بناء على معدلات التضخم المتوقعة. |
El Comité consideró razonables las previsiones de trabajo de la Corte e insistió en que el presupuesto debía proporcionar a ésta recursos suficientes para quedar preparada y comenzar sus actividades sustantivas cuando fuera necesario. | UN | ووافقت اللجنة على أن افتراضات عبء العمل الذي ستضطلع به المحكمة كانت افتراضات معقولة، وأكدت على أن الميزانية لا بد وأن توفر موارد كافية للوصول بالمحكمة إلى درجة الاستعداد المطلوبة، ولكي تبدأ المحكمة عملها الفني متى كان ذلك لازما. |
b) Examinar y buscar la armonización de los requisitos para la utilización operativa de modelos numéricos globales en las previsiones de meteorología espacial; | UN | (ب) استعراض ومواءمة متطلبات تشغيل النماذج الرقمية العالمية في تنبّؤات طقس الفضاء؛ |
las previsiones de la documentación abarcarán también los documentos del MM, y en el momento oportuno se acordará la lista de los documentos que hayan de prepararse. | UN | وستشمل التوقعات الخاصة بالوثائق أيضاً وثائق الآلية العالمية، وسيُبرم اتفاق حول قائمة الوثائق التي يتعين إعدادها في الوقت المناسب. |
49. Se estima que de aplicarse plenamente las medidas de conservación de la energía incluidas en las previsiones de la oferta y demanda de energía a largo plazo, las emisiones de óxido de nitrógeno en el ejercicio económico del año 2000 se reducirán realmente en unos 2 Gg, en comparación con el nivel que habrían tenido de no haberse adoptado tales medidas. | UN | ٩٤- يقدر أن تدابير حفظ الطاقة المدرجة في " الصورة المرتقبة في اﻷجل الطويل للعرض والطلب في مجال الطاقة " إذا نفذت تنفيذاً كليا سوف تخفض بشكل فعال انبعاثات اكسيد النيتروز في السنة المالية ٠٠٠٢ بقرابة جيغاغرامين اثنين بالمقارنة مع المستوى الذي ربما بلغته في حالة عدم اتخاذ أية تدابير. |