"las primeras en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أول من
        
    • أوائل الدول التي
        
    • أوائل من
        
    • طليعة المجموعات التي
        
    • أوّل ما
        
    • النساء هن أول
        
    • بين أوائل
        
    • أول الوفود التي
        
    Sin embargo, no hay que olvidar que las más altas autoridades de Croacia fueron las primeras en planear la depuración étnica como medio de política. UN ولكن يجب ألا ينسى أن السلطات الكرواتية العليا هي أول من دبر ونفذ التطهير اﻹثني بوصفه وسيلة من وسائل السياسة العامة.
    Las empresas están recurriendo a despidos en masa tras la reducción forzada de su producción, y las trabajadoras han sido las primeras en quedar sin empleo. UN إذ تلجأ المنشآت إلى القيام بعمليات تسريح هائلة في أعقاب ما أجبرت عليه من تخفيض في إنتاجها، والنساء أول من يستغني عنه.
    Las niñas eran las primeras en abandonar la escuela en momentos de crisis económicas. UN كما أن الفتيات أول من ينقطعن عن المدارس في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Mongolia fue una de las primeras en firmar la Convención en París. UN وكانت منغوليا من أوائل الدول التي وقعت الاتفاقية في باريس.
    Así pues, en las crisis económicas suelen ser las primeras en perder el empleo. UN وأثناء الأزمات الاقتصادية، كثيراً ما تكون النساء هن أول من يفقد وظيفته.
    Es probable que las autoridades sanitarias fueran las primeras en detectar la liberación encubierta de un agente biológico. UN ويرجّح أن يكون المسؤولون عن الصحة العامة أول من يتعرّف على الإطلاق الخفي لعامل بيولوجي.
    Por la misma razón, las empresas pequeñas y medianas deberían ser las primeras en participar en estas actividades. UN وبالمثل، ينبغي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون أول من يشارك في هذه العملية.
    Son nuestras comunidades las primeras en sufrir la violencia, y nuestras instituciones las primeras en ser vulneradas por quienes caen víctimas de la corrupción. UN ومجتمعاتنا هي أول من يعانــي من العنــف، ومؤسساتنا هي أول ما يقوضه الفساد.
    En muchos países, las mujeres, especialmente las que ingresan por primera vez en el mercado de trabajo, siguen siendo las primeras en ser despedidas y las últimas en volver a ser contratadas. UN وفي العديد من البلدان، لا تزال النساء، ولا سيما المستجدات في سوق العمل، تكون في عداد أول من يفقد وظيفته وآخر من يحصل على عمل مرة أخرى.
    A menudo son las propias instituciones las primeras en violar estos derechos, pues lo que consideran que es represión entraña en realidad una violación. UN وكثيرا ما تكون المؤسسات ذاتها أول من ينتهك هذه الحقوق، لأن ما تعتقد أنه سيطرة هو في الواقع انتهاك.
    Las mujeres fueron las primeras en sentir los efectos psicológicos y financieros de la crisis. UN وكانت المرأة أول من شعر بالآثار النفسية والمالية للأزمة.
    Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Menos familias pueden permitirse enviar a sus hijos a la escuela, mientras que las niñas corren un riesgo particular de ser las primeras en quedarse sin educación. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    En muchos casos, las mujeres eran las primeras en ser despedidas del empleo. UN وعلى سبيل المثال، كانت النساء أول من يتم فصلهن من العمل، في كثير من الأحيان.
    Sin embargo, las mujeres suelen ser las primeras en sentir sus efectos, por ejemplo, cuando el costo del agua aumenta como resultado de la privatización de los correspondientes servicios de abastecimiento. UN غير أن المرأة هي عادة أول من يشعر بآثار العولمة، مثلاً عندما تزداد كلفة الماء نتيجة لخصخصة خدمات الإمداد به.
    La experiencia, incluida la de la crisis financiera del Asia oriental a finales del decenio de 1990, había demostrado que las mujeres eran las primeras en perder el empleo. UN وقد أظهرت التجربة، بما في ذلك الأزمة المالية التي شهدتها منطقة شرق آسيا في أواخر التسعينات من القرن الماضي، أن المرأة أول من يتعرض للبطالة.
    Por lo general, son las primeras en responder y, como tales, son las primeras en realizar actividades fundamentales para salvar vidas. UN وهي عادة أولى الجهات المستجيبة، وبصفتها هذه، هي أول من يقوم بأنشطة حاسمة، تنقذ الأرواح.
    Mi delegación fue una de las primeras en informar al Secretario General de su apoyo a la convocación de este período de sesiones. UN وكانت سورية من أوائل الدول التي أعلمت اﻷمين العام بتأييدها عقد هذه الدورة.
    Estas compañías son por lo general las primeras en obtener la certificación ISO 9000. UN وكانت تلك الشركات عموما بين أوائل من حصلوا من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس على شهادة إيزو-٠٠٠٩ .
    La ASEAN fue una de las primeras en emprender la liberalización de los servicios en Asia con la firma del Acuerdo Marco de la ASEAN sobre los Servicios (AMAS) en 1995. UN وكانت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في طليعة المجموعات التي باشرت تحرير الخدمات في آسيا، حيث وقّعت اتفاق الرابطة الإطاري المتعلق بالخدمات في عام 1995.
    Debido a cortes de presupuesto, las cámaras fueron las primeras en irse. Open Subtitles وفقًا لسياسة اقتضاب النفقات فكانت الكاميرات أوّل ما تم إقصاؤه
    Su delegación fue una de las primeras en utilizar ese procedimiento, que consiste en preparar una lista de preguntas que se envían al Estado parte antes de la presentación de su informe periódico; se considera que las respuestas a la lista forman parte del informe. UN وكان وفده أحد أول الوفود التي استخدمت هذا الإجراء، الذي ينطوي على إعداد قائمة أسئلة ترسل إلى الدولة الطرف قبل أن تقدم تقريرها الدوري، وتعتبر الأجوبة على تلك القائمة جزءاً من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more