"las principales cuestiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • أهم القضايا
        
    • وللمسائل الرئيسية المتعلقة
        
    • بالشواغل الرئيسية
        
    • المقاﻻت والمواضيع
        
    La ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme constituye otra de las principales cuestiones de las reuniones en curso. UN ولا تزال تشكل زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح أيضاً إحدى القضايا الرئيسية في الاجتماعات الحالية.
    Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    Una de las principales cuestiones de que se ocupa el Comité Especial es de la elaboración del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وشملت المسائل الرئيسية التي تتناولها اللجنة المخصصة مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Los miembros del Consejo de Transición de Kosovo reiteraron sus posiciones sobre las principales cuestiones de interés para sus comunidades respectivas. UN وأعاد أعضاء هذا المجلس التأكيد على مواقفهم إزاء المسائل الرئيسية التي تشغل مختلف الطوائف التي يمثلونها.
    1. Proporcionar asesoramiento normativo y dirección a la administración y el personal en relación con las principales cuestiones de la gestión de los recursos humanos, financieros e informáticos; UN 1 - توفير المشورة والريادة للإدارة والموظفين فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالقضايا الرئيسية لإدارة الموارد البشرية والمالية وموارد تكنولوجيا المعلومات؛
    ¿Cuáles son las principales cuestiones de género en relación con la TIC? UN ما هي أهم القضايا الجنسانية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟
    Tales conferencias deberían ser complementarias del examen a fondo por la Asamblea de las principales cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تكمل نظر الجمعية العامة المتعمق في القضايا الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    En ese contexto, algunas de las principales cuestiones de política que pueden abordarse son las siguientes: UN وفيما يلي في هذا الصدد، بعض القضايا الرئيسية في مجال السياسة العامة التي يمكن معالجتها:
    Los temas giraron en torno a las principales cuestiones de la independencia, las funciones y las facultades de las instituciones nacionales y la cooperación entre ellas. UN وتمحورت المواضيع حول القضايا الرئيسية المتعلقة باستقلال المؤسسات الوطنية ومهامها والتعاون مع جهات أخرى.
    Los centros organizan actividades a nivel local para explicar las principales cuestiones de la campaña, utilizando para ello películas y material de información preparado por el Departamento. UN فقد نظمت أنشطة محلية لإيضاح القضايا الرئيسية للحملة، باستخدام أفلام ومواد إعلامية أنتجتها الإدارة.
    Dichas publicaciones, que se refieren a las principales cuestiones de las que se ocupan las Naciones Unidas, obedecen al fin de promover los principios y propósitos y contribuir a la ejecución de objetivos específicos de los programas según el mandato de la Asamblea General. UN وهذه المنشورات تغطي القضايا الرئيسية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وتقصد إلى الترويج للمبادئ والمقاصد وكذلك للمساهمة في تنفيذ أهداف برنامجية معينة تأذن بها الجمعية العامة.
    Será menester celebrar consultas interinstitucionales para preparar el examen de las principales cuestiones de interés institucional por el Comité Administrativo de Coordinación y para adoptar medidas complementarias de sus decisiones. UN وسيتطلب اﻷمر إجراء مشاورات فيما بين الوكالات للتحضير لنظر لجنة التنسيق اﻹدارية في القضايا الرئيسية ذات الاهتمام الدولي ومتابعة قراراتها.
    Esta es una de las principales cuestiones de nuestro enfoque respecto de la reforma del Consejo. UN وتلك إحدى المسائل الرئيسية في نهجنا إزاء مسألة إصلاح المجلس.
    29. En un encuentro organizado por el Departamento en Viena, más de 300 periodistas recibieron información condensada sobre las principales cuestiones de que se ocuparía la Conferencia. UN ٢٩ - وفي أثناء لقاء نظمته اﻹدارة في فيينا، قدمت معلومات لما يزيد عن ٣٠٠ صحفي عن المسائل الرئيسية المعروضة أمام المؤتمر.
    Como parte del programa de 1995, el Departamento está organizando una serie de seminarios dirigidos a periodistas internacionales, en los que se destacarán las principales cuestiones de derechos humanos. UN وفي إطار برنامج عام ١٩٩٥، تقوم اﻹدارة بتنظيم عدة حلقات دراسية لعدد من الصحافيين الدوليين بغرض التركيز على المسائل الرئيسية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    En él se reflejaba el amplio acuerdo existente en el Grupo respecto de diversos principios fundamentales en que debía basarse toda reforma del Consejo de Seguridad, así como la posición del Grupo sobre las principales cuestiones de fondo. UN إنها تعكس الاتفاق العام للمجموعة بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن يستند إليها إصلاح مجلس اﻷمن بالاضافة إلى موقف المجموعة بشأن المسائل الرئيسية الجوهرية.
    Además de varias sugerencias prácticas con el propósito de reforzar los mecanismos de cooperación existentes, se incluyeron varias de las principales cuestiones de que se trata en otras partes del presente informe. UN وإضافة إلى عرضها عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز آليات التعاون القائمة، تغطي هذه العناصر عددا من المسائل الرئيسية التي تمت معالجتها في موضع آخر من هذا التقرير.
    Los Ministros acogieron con satisfacción las gestiones efectuadas por los Copresidentes del Comité Mixto de Coordinación en la Reunión del Grupo de los Siete celebrada en Halifax, donde se expuso la posición de los países en desarrollo respecto de las principales cuestiones de desarrollo y se presentó el Programa de Desarrollo del Grupo de los 77. UN ٦٠ - ورحب الوزراء بمسعى الرئيس المشارك للجنة التنسيق المشتركة بين مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز لدى اجتماع مجموعة الدول الصناعية الرئيسية السبعة، حيث تم اﻹبلاغ بموقف البلدان النامية فيما يتصل بالقضايا الرئيسية للتنمية وببرنامج التنمية لمجموعة اﻟ ٧٧.
    8. La prohibición de las municiones en racimo es una de las principales cuestiones de debate dentro del marco de la Convención. UN 8- وأضاف أن حظر الذخائر العنقودية هو في الوقت الراهن أحد أهم القضايا قيد النقاش في إطار الاتفاقية.
    El Comité expresó su reconocimiento, en particular, por la forma franca en que se habían determinado los obstáculos y problemas y las principales cuestiones de política de interés para la mujer en Chipre. UN وأعربت عن تقديرها، بوجه خاص، للتحديد الصريح للعقبات والمشاكل وللمسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات التي تهم المرأة في قبرص.
    Una integración más eficaz de las cuestiones relativas a las minorías y la representación de las minorías y su participación efectiva en instituciones como los órganos de derechos humanos y los ministerios que se ocupan de las principales cuestiones de interés para ellas son fundamentales para que las instituciones presten mayor atención a los derechos de las minorías. UN وتحسين تعميم مراعاة قضايا الأقليات وتمثيل الأقليات ومشاركتها بفعالية في المؤسسات، مثل هيئات حقوق الإنسان والوزارات التي تُعنى بالشواغل الرئيسية للأقليات، كلها عناصر حيوية لتحسين الرعاية المؤسسية لحقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more