"las principales disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام الرئيسية
        
    • الأحكام الأساسية
        
    • المقتضيات الأساسية
        
    • أهم أحكام
        
    • أهم بنود
        
    • المتطلبات الرئيسية
        
    • لﻷحكام الرئيسية
        
    • النصوص اﻷساسية
        
    • بالأحكام الرئيسية
        
    las principales disposiciones de este instrumento de cooperación oficiosa son las siguientes: UN وفيما يلي الأحكام الرئيسية لهذا الصك المتعلق بالتعاون غير الرسمي:
    Los presidentes del Consejo y de los distintos órganos subsidiarios podrían mencionar las principales disposiciones de las directrices en la apertura de las sesiones. UN ويُمكن لرؤساء المجلس وهيئاته الفرعية المختلفة أن يشيروا إلى الأحكام الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية عند افتتاح الجلسات.
    Se encomendó al Comité que supervisara estrechamente el cumplimiento de algunas de las principales disposiciones de la resolución. UN وتلقت اللجنة تعليمات لكي ترصد عن كثب تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من ذلك القرار.
    Se mencionaron las principales disposiciones de la Convención de 1988, que se habían ido incluyendo en otros instrumentos. UN وسُلّط الضوء على الأحكام الأساسية التي ظهرت أول ما ظهرت في اتفاقية سنة 1988 ثم أُدرجت في صكوك أخرى.
    a) i) Número de Estados que adoptan medidas para cumplir las principales disposiciones de la resolución 1540 (2004) UN (أ) ' 1` عدد الدول التي تعتمد تدابير لتنفيذ المقتضيات الأساسية للقرار 1540 (2004)
    A lo largo del recorrido hay una serie de paneles en los que se reproducen las principales disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهناك لوحات تتضمن الأحكام الرئيسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان معروضة على طول مسار الجولات.
    También se está preparando un folleto de preguntas frecuentes destinado al público en general sobre las principales disposiciones de la Declaración. UN كما يجري إعداد كتيب لعامة القراء عن الأسئلة الشائعة حول الأحكام الرئيسية للإعلان.
    Durante los segmentos de plenaria se presentaron las principales disposiciones de las resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos relativas al examen periódico universal. UN وأثناء الأجزاء العامة، تم عرض الأحكام الرئيسية في قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان التي تتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    El Gabón anunció la formulación de un plan voluntario de acción nacional para la aplicación, a fin de determinar las prioridades y planes nacionales para aplicar las principales disposiciones de la resolución. UN وأعلنت غابون وضع خطة عمل وطنية طوعية للتنفيذ، لتحديد أولويات البلد وخططه لتنفيذ الأحكام الرئيسية في القرار.
    Esos cursillos tendrán por objeto reforzar la comprensión de las principales disposiciones de los tratados, examinar las consecuencias de la ratificación e informar a los Gobiernos sobre los tipos de asistencia que les ofrecen las Naciones Unidas, si los ratifican. UN وستهدف حلقات العمل هذه إلى زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق.
    Esos cursillos tendrán por objeto reforzar la comprensión de las principales disposiciones de los tratados, examinar las consecuencias de la ratificación e informar a los gobiernos sobre los tipos de asistencia que les ofrecen las Naciones Unidas, si los ratifican. UN وستهدف حلقات العمل هذه إلى زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق.
    Esos cursillos tienen por objeto reforzar la comprensión de las principales disposiciones de los tratados, examinar las consecuencias de la ratificación e informar a los gobiernos sobre los tipos de asistencia que les ofrecen las Naciones Unidas, si los ratifican. UN وتهدف حلقتا العمل هاتين إلى زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق.
    Esos cursillos tendrán por objeto reforzar la comprensión de las principales disposiciones de los tratados, examinar las consecuencias de la ratificación e informar a los gobiernos sobre los tipos de asistencia que les ofrecen las Naciones Unidas, si los ratifican. UN والهدف من حلقات العمل هذه هو زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق.
    Esos seminarios tuvieron por objeto reforzar la comprensión de las principales disposiciones de los tratados, examinar las consecuencias de la ratificación e informar a los gobiernos sobre los tipos de asistencia que les ofrecen las Naciones Unidas, si los ratifican. UN واستهدفت حلقات العمل زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق.
    Además, con miras a lograr una rigurosa aplicación de los instrumentos internacionales citados, el Gobierno del Togo está armonizando las leyes nacionales con las principales disposiciones de estos convenios y protocolos. UN ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    :: Sírvanse describir las principales disposiciones de la legislación de la Arabia Saudita relativas al control de la inmigración y al otorgamiento del derecho de asilo e indicar de qué manera se impide su abuso por grupos delictivos. UN :: يُرجى بيان الأحكام الرئيسية لتشريعات المملكة العربية السعودية المتصلة برصد الهجرة ومنح حق اللجوء، ويُرجى الإشارة إلى كيفية منع الجماعات الإجرامية من إساءة استغلال تلك الأحكام.
    En su carta, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno las principales disposiciones de la resolución 2000/22. UN واسترعى المقرر الخاص، في رسالته، انتباه الحكومة إلى الأحكام الأساسية الواردة في القرار 2000/22.
    a) i) Número de Estados que adoptan medidas para cumplir las principales disposiciones de la resolución 1540 (2004) UN (أ) ' 1` عدد الدول التي تعتمد تدابير لتنفيذ المقتضيات الأساسية للقرار 1540 (2004)
    las principales disposiciones de la NSCA se describen en la sección 5 del presente informe. UN وترد في الجزء 5 من هذا التقرير أهم أحكام قانون السلامة والرقابة النوويتين.
    En la Guía se explican las principales disposiciones de la Convención, se pasa revista a las mejores prácticas y se proponen disposiciones legales tipo. UN وأوضحت أن الدليل يشرح أهم بنود الاتفاقية، ويحصي أفضل التطبيقات ويقترح بعض الأحكام التشريعية النموذجية.
    Los cuadros 11 y 12 contienen un resumen del estado de las principales disposiciones de la Ley nacional de reforma forestal. UN 150 - يورد الجدولان 11 و12 موجزا لحالة المتطلبات الرئيسية في إطار القانون الوطني لإصلاح الغابات.
    Profundamente preocupado por las persistentes violaciones de las principales disposiciones de los " Acordos de Paz para Angola " por parte de la UNITA, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء الانتهاكات المستمرة التي يرتكبها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا " يونيتا " لﻷحكام الرئيسية ﻟ " اتفاقات السلم اﻷنغولية " ،
    69. Los derechos de la persona consagrados en la Constitución recogen las principales disposiciones de la Constitución política de 1979, incorporando nuevos conceptos con miras a reforzar la integración nacional. UN ٩٦- وتشمل النصوص اﻷساسية لدستور ٩٧٩١ حقوق الفرد المقررة في الدستور إلا أنه اضيفت مفاهيم جديدة بغية تعزيز التكامل الوطني.
    Esa labor confirmó que las leyes de Mongolia parecen ser pertinentes y estar en conformidad con las principales disposiciones de la Convención. UN وأكدت نتائج الاستعراض أن التشريعات الوطنية في منغوليا تبدو وثيقة الصلة وتتقيد بالأحكام الرئيسية الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more