Además, se están estableciendo alianzas e iniciativas de concatenación entre las principales partes interesadas en la reducción de desastres, con miras a seguir promoviendo los objetivos de la Estrategia. | UN | ويجري أيضا تنفيذ شراكات وإقامة شبكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في أوساط العاملين على الحد من الكوارث الطبيعية، بغية تعزيز السعي إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Se han iniciado consultas con miembros de la Junta Ejecutiva y todas las principales partes interesadas en el tercer Marco de Cooperación Mundial. | UN | تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث. |
Las estrategias de lucha contra la pobreza comprenden comúnmente disposiciones relativas a la participación de las principales partes interesadas en las evaluaciones anuales y a informes de seguimiento de carácter público. | UN | وعادة ما تضم استراتيجيات الحد من الفقر أحكاما لإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في التقييمات السنوية ولإعداد تقارير مرحلية علنية. |
Objetivo: Promover la comprensión mutua y el diálogo entre las principales partes interesadas en las deliberaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta | UN | الهدف: تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الأطراف المعنية الرئيسية في مباحثات جنيف الدولية وفي الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها |
Objetivo: Promover la comprensión mutua y el diálogo entre las principales partes interesadas en las deliberaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta. | UN | الهدف: تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الأطراف المعنية الرئيسية في مباحثات جنيف الدولية وفي الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها |
En Asia se organizaron talleres nacionales de sensibilización sobre los proyectos de ley de comercio electrónico para las principales partes interesadas en Camboya y la República Democrática Popular Lao. | UN | وفي آسيا، عُقدت حلقات عمل وطنية لتوعية الجهات المعنية الرئيسية في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بمشروع قانون التجارة الإلكترونية. |
La División de Mediación está elaborando sus propias directrices y procedimientos operativos estándar tras haber celebrado consultas con las principales partes interesadas en el sistema de administración de justicia. | UN | وتقوم شعبة الوساطة حالياً بوضع المبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بها وذلك بعد التشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في نظام إقامة العدالة. |
Una de las principales fuentes de información son las respuestas a un cuestionario enviado a las principales partes interesadas en agosto de 2014. | UN | ومن المصادر الرئيسية للمعلومات الردود المقدمة في استبيان موجه إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين في آب/أغسطس 2014. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que esta reunión conjunta ofrecía una oportunidad singular a muchas de las principales partes interesadas en la asociación para el desarrollo en el marco del GNUD para celebrar un diálogo interactivo. | UN | 263 - ذكرت المديرة التنفيذية لليونيسيف أن هذا الاجتماع المشترك قد أتاح لكثير من أصحاب المصلحة الرئيسيين في الشراكة الإنمائية للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة فرصة فريدة لإجراء حوار بناء. |
En los talleres sobre sinergia se han dado cita las principales partes interesadas en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la CLD y en la Convención de Ramsar relativa a los Humedales en el plano nacional, entre ellos los ministerios, organizaciones no gubernamentales (ONG) y expertos locales pertinentes. | UN | وجمعت حلقات العمل الوطنية بشأن أوجه التآزر أصحاب المصلحة الرئيسيين في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة على الصعيد الوطني، بما في ذلك الوزارات المعنية والمنظمات غير الحكومية والخبراء المحليين. |
La División de Mediación está elaborando sus propias directrices y procedimientos operativos estándar tras haber celebrado amplias consultas con las principales partes interesadas en el sistema de administración de justicia. | UN | 12 - وتعكف شعبة الوساطة حاليا على وضع مبادئ توجيهية وإجراءات عمل موحدة خاصة بها بعد إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في نظام إقامة العدل. |
La Conferencia fomentó un discurso sobre corrupción encabezado por instituciones africanas a través de 55 documentos de sesión. Además, dio como resultado nuevas políticas, estrategias e iniciativas al abordar el problema de la corrupción en el continente y lograr la participación de las principales partes interesadas en el programa de lucha contra la corrupción. | UN | ونتج عن المؤتمر تعزيز الخطاب الأفريقي بشأن الفساد، من خلال إعداد 55 ورقة من ورقات المؤتمرات؛ كما نتج عنه وضع سياسات واستراتيجيات ومبادرات جديدة لمعالجة مشكلة الفساد في القارة، وإشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في جدول أعمال مكافحة الفساد. |
La Unión Mundial de Ciegos, a través de sus organizaciones afiliadas, socios y expertos, prestará gustosamente el apoyo pertinente y específico que pudiera precisar cualquiera de las principales partes interesadas en hacer realidad la integración de las personas ciegas y con discapacidad visual. | UN | ويسر الاتحاد العالمي للمكفوفين أن يقدم الدعم المناسب والمحدد لأي من أصحاب المصلحة الرئيسيين في التنمية من خلال منظماتنا الوطنية الأعضاء، وشركائنا وفريق الخبراء لجعل إدماج المكفوفين وضعاف البصر واقعا ملموسا. |
La Dependencia tiene previsto discutir esta situación con las principales partes interesadas en 2013 y exhorta a los Estados Miembros a que salvaguarden la independencia de la Dependencia frente a la administración y puedan ejercer su prerrogativa de determinar el monto de los recursos que consideren necesarios para invertirlos en actividades de supervisión de todo el sistema. | UN | وتعتزم الوحدة مناقشة هذه الحالة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في عام 2013، وتدعو الدول الأعضاء إلى صون استقلال الوحدة عن الإدارة وإلى ممارسة اختصاصاتها المتعلقة بتحديد مبلغ الموارد التي تعتبرها مناسبة لاستثمارها في جهود الرقابة على صعيد المنظومة ككل. |
La participación de las principales partes interesadas en procesos democráticos destinados a fortalecer su capacidad en materia de derechos humanos se consideró una contribución importante para el fortalecimiento de la democracia, la promoción de elecciones libres y justas y la reducción al mínimo de la violencia electoral en la subregión. | UN | 30 - ورئي أن إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في العمليات الديمقراطية من أجل بناء قدرتهم في مجال حقوق الإنسان يشكل إسهاما مهما في تدعيم الديمقراطية، والتشجيع على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وتقليل العنف الانتخابي إلى أدنى حد في المنطقة دون الإقليمية. |
113. Con el fin de lograr una mayor cooperación entre las principales partes interesadas en la lucha contra la trata de seres humanos, el 18 de julio de 2005 se firmó el " Acuerdo de cooperación para crear el mecanismo nacional de referencia para identificar y ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos " . | UN | 113- وبغية تحقيق تعاون أفضل بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مكافحة الاتجار بالبشر، وُقِّع في 18 تموز/يوليه 2005 " اتفاق التعاون لإنشاء آلية إحالة وطنية لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة المحسنة لهم " . |
La Sra. Vivas-Mendoza (República Bolivariana de Venezuela), al mismo tiempo que subraya la necesidad de una evaluación crítica de las operaciones de mantenimiento de la paz, dice que la situación actual refleja claramente las tensiones que existen entre las principales partes interesadas en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 69 - السيدة فيفاس - مندوزا (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): شددت على الحاجة إلى إجراء تقييم نقدي لعمليات حفظ السلام قائلة إن الوضع الجاري يعكس بوضوح التوترات القائمة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في بعثات حفظ السلام. |
Objetivo: Promover la comprensión mutua y el diálogo entre las principales partes interesadas en las deliberaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta. | UN | الهدف: تعزيز التفاهم المتبادل والحوار بين الأطراف المعنية الرئيسية في مباحثات جنيف الدولية وفي الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها |
Objetivo: Promover la comprensión mutua y el diálogo entre las principales partes interesadas en las deliberaciones internacionales de Ginebra y el mecanismo conjunto de prevención de incidentes y respuesta | UN | الهدف: تعزيز التفاهم والحوار المتبادل بين الأطراف المعنية الرئيسية في مباحثات جنيف الدولية وفي الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها |
Objetivo: Promover la comprensión mutua y el diálogo entre las principales partes interesadas en las deliberaciones internacionales de Ginebra y el Mecanismo Conjunto de Prevención de Incidentes y Respuesta | UN | الهدف: تعزيز التفاهم والحوار المتبادل بين الأطراف المعنية الرئيسية في مباحثات جنيف الدولية وفي الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها |
Difusión electrónica de las Directrices sobre las mejores prácticas en materia de drenaje y utilización eficaces del metano en las minas de carbón a todas las principales partes interesadas en la región y fuera de ella, como recomienda el Consejo Económico y Social en su decisión 2011/222, de 25 de julio de 2011, antes de agosto de 2013; | UN | تعميم الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان واستخدامه بفعالية في مناجم الفحم إلكترونيا على جميع الجهات المعنية الرئيسية في المنطقة وخارجها، قبل آب/أغسطس 2013، حسبما أوصى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2011/222 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2011؛ |
Sin embargo, los consejos de población árabes se enfrentan a graves problemas de capacidad para cumplir sus mandatos y, en la mayoría de los casos, no tienen en cuenta a las entidades de la sociedad civil ni a las principales partes interesadas en el desarrollo social. | UN | ومع ذلك، تواجه مجالس السكان العربية أوجه قصور أساسية تتعلق بقدراتها على الوفاء بولاياتها، ولا تتواصل في معظم الحالات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لأصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التنمية الاجتماعية. |