"las principales víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا الرئيسيون
        
    • الضحايا الرئيسيين
        
    • الضحية الرئيسية
        
    • أهم ضحايا
        
    • الضحايا الرئيسية
        
    • الضحية اﻷولى
        
    • أكبر ضحايا
        
    • أول ضحايا
        
    • أبرز ضحايا
        
    • الضحايا الرئيسيات
        
    • وأهم ضحايا
        
    • ضحايا رئيسيات
        
    • ضحايا رئيسية
        
    las principales víctimas de actos de carácter xenófobo, por ejemplo en Alemania, siguen siendo los ciudadanos turcos. UN ولا يزال الضحايا الرئيسيون لﻷعمال التي تنطوي على كراهية اﻷجانب في ألمانيا، على سبيل المثال، هم اﻷتراك.
    las principales víctimas de esa enorme carnicería fueron miembros de la minoría tutsi y hutus moderados. UN وكان الضحايا الرئيسيون لهذه المجزرة الواسعة النطاق هم أعضاء قبيلة توتسي ذات اﻷقلية والمعتدلون من قبيلة هوتو.
    Destacando con tristeza que los niños suelen figurar entre las principales víctimas de esas armas, y en especial de las minas antipersonal, UN وإذ تشير ببالغ الحزن إلى أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷسلحة، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد،
    La mayoría de esas personas son mujeres y niños que han sido las principales víctimas de los éxodos en masa. UN فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي.
    Ya víctimas de la discriminación en tiempos de paz, a menudo son - junto con los niños - las principales víctimas de los conflictos armados. UN وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة.
    La situación en Côte d ' Ivoire sigue siendo inestable. Los habitantes de Côte d ' Ivoire siguen siendo las principales víctimas de un conflicto que compromete el futuro del país. UN ولا تزال الحالة في كوت ديفوار سريعة العطب والتقلب، وسكان ذلك البلد ما زالوا أهم ضحايا صراع يضر بمستقبل البلد.
    A menudo las principales víctimas de esos actos son las generaciones futuras. UN وفي بعض اﻷحيان، تكون اﻷجيال القادمة هي الضحايا الرئيسية لمثل هذه اﻷفعال.
    Las mujeres también suelen ser las principales víctimas de las guerras y los conflictos civiles. UN كما تعد المرأة غالبا الضحية اﻷولى للحروب والمنازعات المدنية.
    Los niños, que son los miembros más vulnerables de la sociedad, son también las principales víctimas de los conflictos armados. UN إن الأطفال، أضعف أعضاء المجتمع، هم الضحايا الرئيسيون للصراعات المسلحة.
    Debido a su vulnerabilidad, los niños son las principales víctimas de la pobreza, las pandemias y los conflictos armados. UN إن الأطفال، بحكم ضعفهم، هم الضحايا الرئيسيون للفقر والأوبئة والصراع المسلح.
    Los civiles palestinos son las principales víctimas de las operaciones militares israelíes en sus poblados y aldeas. UN فالمدنيون الفلسطينيون هم الضحايا الرئيسيون للعمليات العسكرية الإسرائيلية في بلداتهم وقراهم.
    Según se señala, las principales víctimas de esos actos son campesinos y miembros de organizaciones comunitarias, en particular sindicatos, que se consideran infiltrados por la guerrilla. UN ويقال إن الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷفعال هم الفلاحون وأعضاء الرابطات المدنية، وبخاصة نقابات العمال التي ينظر إليها باعتبار أنها مخترقة من المتمردين.
    las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y sus allegados, pero también los extranjeros. UN وكان الناجون من عملية اﻹبادة الجماعية وذوو الصلة بهم، فضلا عن مغتربين آخرين، هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات.
    las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y las personas vinculadas con ellos, aunque también los extranjeros. UN وكان الناجون من عملية اﻹبادة وأشخاص معهم فضلاً عن مغتربين آخرين هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات.
    Asimismo, las mujeres son las principales víctimas de las guerras y los conflictos civiles. UN كما تعد المرأة الضحية الرئيسية في الحروب والنزاعات اﻷهلية.
    La delegación del Gabón recuerda que las mujeres son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos armados. UN وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة.
    Mientras persista la ocupación, los palestinos serán las principales víctimas de la situación. UN وسوف يظل الفلسطينيون أهم ضحايا هذا الوضع طالما استمر الاحتلال.
    Los países en desarrollo son las principales víctimas de este desequilibrio. UN والبلدان النامية هي الضحايا الرئيسية لهذا الخلل.
    12. Las mujeres son las principales víctimas de la falta de bienes materiales en todo el mundo. UN ١٢ - المرأة في جميع أنحاء العالم هي الضحية اﻷولى للحرمان المادي.
    No obstante, según la Potencia administradora, la industria turística ha sido una de las principales víctimas de la actividad volcánica. UN بيد أن صناعة السياحة كانت أحد أكبر ضحايا النشاط البركاني، وذلك على حد قول الدولة القائمة بالإدارة.
    En vista del hecho perturbador de que los niños y los jóvenes son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos en los países en desarrollo, resulta claro que debemos prestarles especial atención en nuestros esfuerzos de desarrollo social. UN وفي ضوء الحقيقـــة المقلقة، حقيقة أن اﻷطفال والشباب هم أول ضحايا الفقر والصراع في البلدان النامية، يتضح أنه يجب التركيز عليهم بصفة خاصة في جهودنا في مجال التنمية الاجتماعية.
    Los jóvenes suelen estar entre las principales víctimas de los conflictos armados. UN 44 - وكثيرا ما يكون الشباب أبرز ضحايا الصراعات المسلحة.
    Cabría incluso considerarlas como las principales víctimas de las matanzas y con razón: se les dio muerte, fueron violadas y víctimas de otras vejaciones. UN بل ويمكن اعتبارهن الضحايا الرئيسيات للمذابح. قد تعددت اﻷسباب التي من أجلها ذبحن واغتصبن وتعرضن لمختلف صنوف العنف.
    las principales víctimas de esa situación son los africanos y los gitanos. UN وأهم ضحايا هذه الحالة هم اﻷفارقة والغجر.
    En el informe también se reconocía que las niñas seguían siendo las principales víctimas de la violencia sexual en los conflictos armados. UN وقد سلم أيضاً التقرير بأن الفتيات ما زلن ضحايا رئيسيات للعنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    Los países en desarrollo han sido las principales víctimas de esta crisis, que es el resultado inevitable de la economía capitalista. UN وقد أصبحت البلدان النامية ضحايا رئيسية للأزمة الحالية، وهي نتيجة حتمية للاقتصادات الرأسمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more