"las principales zonas urbanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الحضرية الرئيسية
        
    • المناطق الحضرية الكبرى
        
    Incluso en los países afectados por situaciones de emergencia hay buenas perspectivas de lograr los objetivos del programa en las principales zonas urbanas. UN وحتى في البلدان التي تشهد طوارئ، فإن إمكانيات تحقيق أهداف هذه المبادرة في المناطق الحضرية الرئيسية جيدة.
    En el plano regional, el PNUFID centró su atención en las principales zonas urbanas en las que era probable que se concentraran los problemas de uso indebido de drogas. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    No obstante, la KFOR sigue realizando patrullas de seguridad en todas las principales zonas urbanas y en el campo a fin de disuadir de la comisión de delitos y de dar la sensación de seguridad personal a los civiles. UN ومن ناحية أخرى لا تزال قوة كوسوفو تقوم بأعمال الدوريات اﻷمنية في جميع المناطق الحضرية الرئيسية وفي الريف بغية ردع الجريمة وغرس الشعور بالسلامة الشخصية بين المدنيين.
    El acceso no debería limitarse a las principales zonas urbanas. UN وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى.
    El UNICEF, ONU-Mujeres y ONU-Hábitat han establecido también una asociación que tiene por objeto trabajar con los dirigentes de los gobiernos locales para reducir la violencia contra las mujeres y las niñas en las principales zonas urbanas. UN وبدأت اليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وموئل الأمم المتحدة أيضا في إقامة شراكة تهدف إلى العمل مع مسؤولي الإدارات المحلية على الحد من العنف ضد المرأة والفتاة في المناطق الحضرية الكبرى.
    La KFOR proporciona soldados para las patrullas conjuntas con la policía de la UNMIK y, como se indica más arriba, también sigue patrullando las principales zonas urbanas y el campo a fin de disuadir de la comisión de delitos y dar a los civiles una sensación de seguridad personal. UN وتقدم القوة جنودا إلى الدوريات المشتركة التي تسير بالتعاون مع الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو، وتواصل أيضا، كما لوحظ أعلاه، تسيير دوريات في جميع المناطق الحضرية الرئيسية وفي المناطق الريفية ردعا للجريمة ومن أجل إشاعة اﻹحساس باﻷمن الشخصي بين المدنيين.
    22. El Comité expresa su preocupación por los casos de desalojos forzosos, especialmente en las principales zonas urbanas del país. UN 22- وتبدي اللجنة قلقها إزاء حالات الإخلاء القسري وخاصة في المناطق الحضرية الرئيسية من البلد.
    241. El Comité expresa su preocupación por los casos de desalojos forzosos, especialmente en las principales zonas urbanas del país. UN 241- وتبدي اللجنة قلقها إزاء حالات الإخلاء القسري، وخاصة في المناطق الحضرية الرئيسية من البلد.
    Además, los abogados que pueden ayudar a los ciudadanos a hacer un uso efectivo de las instituciones se concentran en las principales zonas urbanas y es caro contratar sus servicios. UN وإضافة إلى ذلك، يتركز المناصرون الذين قد يساعدون المواطنين على الاستفادة بكفاءة من المؤسسات في المناطق الحضرية الرئيسية كما أن كفالة الاحتفاظ بخدماتهم مكلفة.
    Tras la intervención de las fuerzas francesas, el MUYAO se replegó de las principales zonas urbanas en el norte de Malí a una zona más remota inmediatamente al sur de Ansongo y Menaka. UN وبعد تدخل القوات الفرنسية، انسحبت حركة التوحيد والجهاد من المناطق الحضرية الرئيسية في شمال مالي إلى منطقة نائية جنوب أسونغو وميناكا.
    El Consejo de Seguridad subraya que se siguen necesitando medidas sólidas de localización de contactos, movilización social y participación a nivel de la comunidad, sobre todo fuera de las principales zonas urbanas en los países más afectados. UN ويؤكد مجلس الأمن استمرار الحاجة إلى بذل جهود حثيثة فيما يتعلق باقتفاء أثر مخالطي المصابين والتعبئة الاجتماعية وإشراك المجتمعات المحلية، وخاصة خارج المناطق الحضرية الرئيسية في البلدان الأكثر تضررا.
    Malawi ha emprendido la elaboración de una serie de estudios sobre aprovechamiento de la biomasa, la comercialización y el consumo de energía en las zonas urbanas, que proporcionarán datos de referencia sobre el volumen de leña y carbón vegetal consumido en las principales zonas urbanas. UN 71 - أجرت ملاوي دراسات استقصائية في مجال الكتل الإحيائية والتسويق والاستهلاك الحضري للطاقة من شأنها أن توفر البيانات الأساسية عن حجم استهلاك حطب الوقود والفحم في المناطق الحضرية الرئيسية.
    Acogiendo con beneplácito el constante regreso de refugiados y desplazados internos y, al mismo tiempo, observando con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a sus lugares de origen y que la gran concentración de personas que regresan a las principales zonas urbanas ha impuesto una carga extrema a los limitados recursos de las ciudades, UN وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى بعض المواطن الأصلية بصورة آمنة ومستدامة، وأن التركز الكبير لعمليات العودة إلى المناطق الحضرية الرئيسية قد ألقى بأعباء هائلة على الموارد الحضرية المحدودة،
    5. Se pondrá en marcha un proceso de registro de tierras en todas las dependencias administrativas y de inscripción de títulos respecto de todas las principales zonas urbanas para finales de 2006 y respecto de todas las demás zonas para finales de 2008. UN 5- سيتم البدء بعملية تسجيل للأرض في جميع الوحدات الإدارية وتسجيل صكوك الملكية لكل المناطق الحضرية الرئيسية مع نهاية عام 2006، ولجميع المناطق الأخرى مع نهاية عام 2008.
    En la Ribera Occidental hay signos positivos de recuperación económica impulsada, al menos en parte, por el crecimiento de las principales zonas urbanas. UN 3 - وتوجد في الضفة الغربية علامات مشجعة على الإنعاش الاقتصادي الذي يحركه النمو في المناطق الحضرية الرئيسية بصورة جزئية على الأقل.
    Las actividades humanitarias en el norte de Malí se llevan a cabo donde es posible, no obstante las operaciones militares en curso, la proliferación de minas terrestres y municiones explosivas sin detonar, el bandidaje y los incidentes de violencia, tales como atentados suicidas en las principales zonas urbanas y sus inmediaciones. UN ويُضطلع بالأنشطة الإنسانية في شمال مالي حيثما أمكن، على الرغم من استمرار العمليات العسكرية، وانتشار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة وقطع الطرق وحوادث العنف مثل الهجمات الانتحارية في المناطق الحضرية الرئيسية وحولها.
    Grupos armados que apoyaban a las autoproclamadas " repúblicas populares " de Donetsk y Lugansk hicieron extensivos los territorios ocupados de esas regiones a la mayor parte de las principales zonas urbanas. UN وقامت الجماعات المسلحة التي تدعم " الجمهوريتين الشعبيتين " المعلنتين في دونيتسك ولوهانسك بتوسيع نطاق أقاليم هاتين المنطقتين المستولَى عليهما لتشمل معظم المناطق الحضرية الرئيسية.
    Desde el otoño de 2001, se cuenta con 93 programas de estudio y se presta especial atención a la distribución equilibrada entre las regiones de los programas de Fachhochschule fuera de las principales zonas urbanas. UN ومنذ خريف عام 2001 يوفر 93 برنامجاً دراسياً، وتولى عناية خاصة للتوزيع الجغرافي المتوازن لبرامج المعاهد الجامعية المتخصصة الموفرة خارج المناطق الحضرية الكبرى.
    Durante el período que se examina, en las principales zonas urbanas, como Mogadiscio, Baidoa, e incluso Xuddur, se registraron mejoras notables del acceso humanitario, debido a una mayor presencia de la AMISOM y las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia. UN 7 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث تحسن ملحوظ في إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق الحضرية الكبرى مثل مقديشو، وبيدوا، بل وحتى حودور، وذلك بفضل الحضور المتزايد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات المسلحة الوطنية الصومالية.
    Antes de finales de 2010, la electricidad llegará al menos al 65% de los hogares y al 90% de los establecimientos no residenciales en las principales zonas urbanas y al menos al 25% de los hogares en las zonas rurales; al menos el 75% de los gastos se recuperará gracias a los usuarios conectados a la red eléctrica nacional. UN بحلول نهاية عام 2010، ستكون الكهرباء قد امتدت لتخدم 65 في المائة على الأقل من الأسر المعيشية و90 في المائة من المؤسسات غير السكنية في المناطق الحضرية الكبرى و25 في المائة على الأقل من الأسر المعيشية في المناطق الريفية؛ وسيُسترد ما لا يقل عن 75 في المائة من التكاليف من المستخدمين المربوطين بشبكة الطاقة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more