"las profundidades marinas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعماق البحار
        
    • أعماق البحر
        
    • أعماق المحيط
        
    A ese respecto, la principal contribución de la Autoridad ha sido la reunión y normalización de los datos disponibles relativos a las profundidades marinas. UN وفي ذلك الصدد، فإن الإسهام الرئيسي للسلطة هو العمل الذي تقوم به في جمع وتوحيد البيانات المتوفرة بشأن بيئة أعماق البحار.
    La propuesta contempla la designación de nueve zonas que quedarían protegidas de las actividades mineras y se utilizarían para evaluar el impacto de las actividades de ese tipo realizadas en otras zonas de las profundidades marinas. UN ويستتبع الاقتراح تحديد تسع مناطق توفر لها الحماية من أنشطة التعدين واستخدامها لتقييم آثار التعدين على بيئة أعماق البحار في المناطق الأخرى.
    Las perspectivas de producción comercial de metales extraídos de las profundidades marinas siguen siendo muy inciertas y parecen haber sufrido el impacto negativo del deterioro de la economía mundial. UN وتظل آفاق الإنتاج التجاري للمعادن انطلاقا من التعدين في أعماق البحار غير مؤكدة، ويبدو أنها قد تعرضت لانتكاسة نتيجة الانكماش الاقتصادي العالمي.
    f) En lo que respecta a la sedimentación: recopilar datos sobre el flujo de sustancias desde la parte superior de la columna hídrica hasta las profundidades marinas. UN (و) فيما يتعلق بالترسب: جمع بيانات عن تدفق المواد من عمود المياه العلوي إلى أعماق البحر.
    Separa las aguas superficiales, que están bien mezcladas entre sí, de las aguas densas de las profundidades marinas. UN وهي تفصل المياه السطحية المختلطة جيدا عن المياه الكثيفة في أعماق المحيط.
    Tiene por objetivo producir un avance importante en la comprensión del funcionamiento de los ecosistemas de las profundidades marinas y su contribución a la producción de bienes y servicios. UN وهو مصمم بهدف إحراز تقدم كبير في ما نعرفه عن أداء النظم الإيكولوجية في أعماق البحار ومدى مساهمتها في إنتاج السلع والخدمات.
    Si bien la práctica de labores de oceanografía de los fondos marinos no es competencia de la Autoridad, la creación de sitios en la Web y de bases de datos puede convertirse en una fuente excepcional de información sobre el medio ambiente abisal y representa un avance extraordinario en el conocimiento de los procesos que tienen lugar en las profundidades marinas. UN وفي حين أنه ليس من مسؤولية السلطة وضع أوقيانوغرافيا لأعمال البحار فإن إنشاء مواقع على الإنترنت وقواعد بيانات يمكن أن يكون مصدرا وحيدا للمعلومات عن البيئة السحيقة، بما يمثل قفزة كبيرة إلى الأمام في فهم ما يجري من عمليات في أعماق البحار.
    En estas circunstancias, la labor más constructiva y útil que puede realizar la Autoridad es desarrollar su capacidad como depositaria de los datos e informaciones disponibles sobre los recursos minerales en la Zona y promover y fomentar nuevas investigaciones sobre estos recursos y sobre las profundidades marinas en general. UN وفي ظل هذه الظروف، تتمثل الأعمال الأكثر فائدة والأكثر جدوى التي تستطيع السلطة القيام بها في الوقت الراهن في تنمية قدرتها على أن تكون وديعا للبيانات والمعلومات المتاحة عن هذه الموارد وعن البيئة في أعماق البحار عموما.
    Además, la FAO había patrocinado, junto con Australia y Nueva Zelandia, la Conferencia sobre las profundidades marinas, celebrada en Nueva Zelandia en diciembre de 2003. UN وعلاوة على ذلك، فقد شاركت المنظمة أستراليا ونيوزيلندا في تنظيم مؤتمر أعماق البحار في نيوزيلندا في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    La Comisión había examinado también la propuesta de establecer una red de nueve áreas de la Zona Clarion-Clipperton que quedarían protegidas de las actividades mineras y se utilizarían para evaluar el impacto de las actividades de ese tipo realizadas en otras zonas de las profundidades marinas. UN 58 - وأضاف قائلا إن اللجنة نظرت أيضا في الاقتراح المنادي بإنشاء شبكة تتألف من تسع مناطق في منطقة كلاريون - كليبرتون التي ستجري حمايتها من أنشطة التعدين واستخدامها لتقييم آثار التعدين في المناطق الأخرى في بيئة أعماق البحار.
    La Iniciativa mundial sobre la diversidad biológica de los océanos es una asociación internacional que promueve la utilización de bases científicas para la conservación de la diversidad biológica en las profundidades marinas y los océanos abiertos. UN 104 - وتمثل المبادرة العالمية للتنوع البيولوجي في المحيطات شراكة دولية تستهدف الدفع قدماً بالأساس العلمي لحفظ التنوع البيولوجي في أعماق البحار والمحيطات المفتوحة.
    En el informe figuran datos sobre las labores de exploración, los estudios ambientales de referencia, las actividades de investigación y desarrollo de sistemas de extracción en las profundidades marinas y tecnologías de tratamiento metalúrgico, otras actividades, capacitación, el plan de trabajo para 2011, y un estado financiero. UN ويتضمن التقرير معلومات عن أعمال الاستكشاف والدراسات البيئية الأساسية والبحوث وتطوير نظم التعدين في أعماق البحار وتقنيات المعالجة المعدنية وغيرها من الأنشطة، والتدريب، وخطة العمل لعام 2011 وبيانا مالياً.
    Además, hay algunas patentes relativas a los recursos genéticos de las profundidades marinas con respecto a las cuales no queda claro si se han desarrollado o no aplicaciones prácticas34. UN وعلاوة على ذلك، ثمة البعض من براءات الاختراع التي تشمل الموارد الوراثية المستخرجة من قاع أعماق البحار حيث ليس من الواضح إن استُحدِثت التطبيقات العملية لاستخدامها أم لا(34).
    En un informe del PNUMA se estima que se han expedido al menos 37 patentes de productos basados en organismos de las profundidades marinas. C. Actividades relacionadas con los recursos genéticos marinos UN ووفقا للتقديرات الواردة في تقرير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، صدر ما لا يقل عن 37 براءة اختراع لمنتجات قائمة على كائنات من أعماق البحار().
    La Universidad de Hawai también ha firmado un acuerdo de colaboración en materia de diversidad biológica con una empresa de biotecnología que desarrolla enzimas especializadas de alto rendimiento a partir de muestras de microbios recogidas en ecosistemas extremos, en particular respiraderos hidrotermales de las profundidades marinas. UN كما وقّعت جامعة هاواي اتفاق تعاون في مجال التنوع البيولوجي مع شركة عاملة في مجال التكنولوجيا الحيوية تطوّر إنزيمات تخصصية عالية الأداء من جراثيم تؤخذ عيناتها من نظم إيكولوجية ذات ظروف بالغة الحدة مثل، المنافث الحرارية المائية في أعماق البحار().
    A este respecto cabe mencionar la relación simbiótica que los microorganismos mantienen con los minerales de las profundidades marinas y otros recursos no biológicos (véase A/60/63/Add.1, párr. 237). UN وتجدر، في هذا الصدد، ملاحظة العلاقة التكافلية التي تربط الكائنات المجهرية بمعادن أعماق البحار وغيرها من الموارد غير الحية (A/60/63/Add.1، الفقرة 239).
    China y la República de Corea siguieron colaborando en el marco de los acuerdos de cooperación internacional sobre el desarrollo de los recursos minerales de las profundidades marinas (también se informó al respecto en 2010). UN وقد واصلت الصين وجمهورية كوريا تعاونهما في إطار اتفاقات التعاون الدولي لتنمية الموارد المعدنية في أعماق البحار (أُبلغ عن ذلك أيضاً في عام 2010).
    Posteriormente, nuevas investigaciones condujeron al descubrimiento de otros ecosistemas bentónicos en las profundidades marinas caracterizados por la presencia de fuentes de energía distintas de la luz, tales como las comunidades existentes en sedimentos y de rezumaderos (incluidos los respiraderos hidrotérmicos, los rezumaderos de petróleo y los rezumaderos de agua en los intersticios de los sedimentos). UN وأدت البحوث التي أجريت في وقت لاحق إلى اكتشاف نظم إيكولوجية قاعية أخرى في أعماق البحار تتميز بمصادر طاقة غير الضوء، مثل تجمعات الأحياء في الرواسب وتجمعات الأحياء في السوائل المتسربة (بما فيها فتحات التنفيس الحرارية المائية، والتسربات النفطية، والمياه المترشحة من مسام الرواسب).
    g) En lo que respecta a la sedimentación: recopilar datos sobre el flujo de sustancias desde la parte superior de la columna hídrica hasta las profundidades marinas. UN (ز) فيما يتعلق بالترسب: جمع بيانات عن تدفق المواد من عمود المياه العلوي إلى أعماق البحر.
    Los efectos de la acidificación de los océanos sobre algunos de los principales calcificadores marinos ya parecen ser detectables, y durante la primavera algunas aguas costeras se han vuelto corrosivas para los caparazones de algunos organismos que habitan en las profundidades marinas. UN ويبدو أن آثار تحمض المحيطات على بعض المكلسات البحرية الرئيسية أخذت تظهر للعيان بالفعل، وأمست بعض المياه الساحلية أكَّالة لصدف بعض الكائنات الحية التي تعيش في أعماق البحر في فصل الربيع().
    Separa las aguas superficiales, que están bien mezcladas entre sí, de las aguas densas de las profundidades marinas. UN وهي تفصل المياه السطحية المختلطة جيداً عن المياه الكثيفة في أعماق المحيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more