Por tanto, los esfuerzos en pro del fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos en el marco de las Naciones Unidas se centrarán en las promesas y compromisos que figuran a continuación: | UN | ولذلك، ستتركز جهود إيطاليا الرامية إلى تعزيز مجلس حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة على التعهدات والالتزامات التالية: |
las promesas y compromisos voluntarios de la India | UN | التعهدات والالتزامات الطوعية التي قدمتها الهند |
Se felicitó por las promesas y compromisos voluntarios que figuraban en el informe presentado por el Uruguay. | UN | وشجعتها التعهدات والالتزامات الطوعية الواردة في التقرير الوطني. |
Además, el país seguía resuelto a cumplir las promesas y compromisos que había contraído al presentar su candidatura como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل إندونيسيا ملتزمة بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار دعم ترشيحها للعضوية في مجلس حقوق الإنسان. |
Se adjunta a la presente una nota donde figuran las promesas y compromisos voluntarios en la esfera de los derechos humanos contraídos por Egipto en los planos nacional e internacional. | UN | وترد طيه مذكرة تتضمن ما قطعته مصر على نفسها محليا ودوليا من تعهدات والتزامات طوعية في ميدان حقوق الإنسان. |
A fin de fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional, la República Eslovaca presenta las promesas y compromisos voluntarios siguientes: | UN | وبغية تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، تعرض الجمهورية السلوفاكية فيما يلي تعهداتها والتزاماتها الطوعية، حيث ستقوم بما يلي: |
Además, el Gobierno se propone aplicar unas normas más rigurosas en materia de derechos humanos mediante el fiel cumplimiento de las promesas y compromisos voluntarios que el Gobierno anunció como candidato al ingreso en el Consejo de Derechos Humanos en 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الحكومة السعي إلى الارتقاء بمعايير حقوق الإنسان عن طريق التنفيذ الصادق للتعهدات والالتزامات الطوعية التي أعلنت عنها الحكومة عند ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان في عام 2006. |
Se espera que el Estado examinado adopte medidas de seguimiento sobre las recomendaciones que cuenten con su apoyo así como sobre las promesas y compromisos voluntarios. | UN | ويُتوقع من الدولة موضع الاستعراض أن تتابع تلك التوصيات التي تحظى بتأييدها فضلاً عن متابعة الالتزامات والتعهدات الطوعية. |
Es obvio que las promesas y compromisos colectivos de mejorar la situación deben traducirse en medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ومن الواضح أن التعهدات والالتزامات الجماعية المقطوعة بتحسين هذه الحالة يلزم أن تترجم إلى أفعال ملموسة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Esos avances no se lograrán haciendo modificaciones superficiales a los procedimientos, sino movilizando la voluntad política necesaria para sacar partido de las promesas y compromisos asumidos anteriormente. | UN | وهذا التقدم لا يمكن تحقيقه من خلال التلاعب بالإجراءات، بل بحشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
Esos avances no se lograrán haciendo modificaciones superficiales a los procedimientos, sino movilizando la voluntad política necesaria para sacar partido de las promesas y compromisos asumidos anteriormente. | UN | وهذا التقدم لا يمكن تحقيقه من خلال التلاعب بالإجراءات، بل بحشد الإرادة السياسية اللازمة للبناء على التعهدات والالتزامات السابقة. |
las promesas y compromisos eran los siguientes: | UN | وشملت التعهدات والالتزامات ما يلي: |
Actualización de las promesas y compromisos voluntarios | UN | التعهدات والالتزامات الطوعية المحدَّثة |
IV. OPINIONES SOBRE las promesas y compromisos VOLUNTARIOS FORMULADOS POR LAS BAHAMAS DURANTE LA SESIÓN DEL EPU | UN | رابعاً- آراء بشأن التعهدات والالتزامات الطوعية المقدمة من جزر البهاما أثناء جلسة الاستعراض الدوري الشامل المخصصة لها |
72. Durante el diálogo interactivo, la delegación de Panamá formuló las promesas y compromisos siguientes: | UN | 72- قدم وفد بنما، خلال الحوار التفاعلي، التعهدات والالتزامات التالية: |
La Misión Permanente de México desea destacar que, de esta forma, el Gobierno de México presenta las promesas y compromisos voluntarios que México se compromete a cumplir en caso de ser electo. | UN | وتود البعثة الدائمة للمكسيك أن تشير إلى أن حكومة المكسيك تعرض على هذا النحو التعهدات والالتزامات الطوعية التي تتعهد بها بالوفاء في حالة انتخابها. |
Cuestiones temáticas relativas a los derechos humanos en las promesas y compromisos de Finlandia | UN | القضايا المواضيعية المتصلة بحقوق الإنسان والمشمولة بالتعهدات والالتزامات التي أخذتها فنلندا على نفسها |
Además, el país seguía resuelto a cumplir las promesas y compromisos que había contraído al presentar su candidatura como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل إندونيسيا ملتزمة بالتعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار دعم ترشيحها للعضوية في مجلس حقوق الإنسان. |
Brunei apoyó las promesas y compromisos contraídos por Malasia con el Consejo en cuanto a aumentar la integración de sus prioridades nacionales y los principios universales de derechos humanos. | UN | وأعربت عن تأييدها لما أعلنته ماليزيا للمجلس من تعهدات والتزامات بتحقيق زيادة تكامل أولوياتها الوطنية مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, para preservar la integridad del Tratado, los Estados partes deben honrar las promesas y compromisos hechos durante las Conferencias de Examen. | UN | وبالمثل، وبغية الحفاظ على سلامة المعاهدة، على الدول الأطراف أن تحترم تعهداتها والتزاماتها الرسمية التي قطعتها خلال المؤتمرات الاستعراضية. |
A ese respecto, la Unión Europea alienta a todos los Estados a considerar los elementos sugeridos para las promesas y compromisos voluntarios para los candidatos al Consejo de Derechos Humanos, preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي ذلك الصدد يشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول على دراسة العناصر المقترحة للتعهدات والالتزامات الطوعية التي تصدرها البلدان المرشحة للانتخابات لعضوية مجلس حقوق الإنسان، التي أعدها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Se espera que el Estado examinado adopte medidas de seguimiento sobre las recomendaciones que cuenten con su apoyo así como sobre las promesas y compromisos voluntarios. | UN | ويُتوقع من الدولة موضع الاستعراض أن تتابع تلك التوصيات التي تحظى بتأييدها فضلاً عن متابعة الالتزامات والتعهدات الطوعية. |
Reconocemos que para hacer efectivo el ejercicio de los derechos de las niñas y mujeres será necesario cumplir todas las promesas y compromisos asumidos durante el último decenio. | UN | ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم. |
Por último, Suiza ha puesto en práctica una gran parte de las promesas y compromisos contraídos de conformidad con la resolución 60/251. | UN | وأخيرا، تمكنت سويسرا من الوفاء بجزء هام من المساهمات والتعهدات التي قدمتها وفقا للقرار 60/251. |