"las proporciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • النسب
        
    • نسب
        
    • الحصص
        
    • لنسب
        
    • بالنسب
        
    • على الوجه الملائم
        
    • إلى هذا الحجم
        
    • النسبةِ
        
    • في الاعتبار معدلات
        
    • النسبتين المقررتين
        
    • بالحصص
        
    • المادة المستنفدة
        
    • هاتان النسبتان
        
    En los tres países más poblados de África, las proporciones correspondían a 1:36 en Nigeria, 1:54 en Etiopía y 1:26 en Egipto. UN وفي بلدان أفريقيا الأكثر سكانا، كانت النسب هي 1:36 في نيجيريا، و 1:54 في إثيوبيا، و 1:26 في مصر.
    Pero al revés, su cerebro no reconoce la imagen y así puede detectar las proporciones que están mal. Open Subtitles ولكن رأسا على عقب، دماغك لا يتعرف الصورة لذا يمكنك أن تكتشف أن النسب خاطئة
    En esa forma se obtenía una proporción que no era inferior a las proporciones que existían generalmente en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستكون هذه المقارنة إيجابية بالقياس إلى النسب العامة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los Inspectores estiman que, basándose en las proporciones utilizadas, con resultados relativamente buenos, por órganos de supervisión, un porcentaje mínimo del 1% sería realista. UN ويرى المفتشون أن نسبة ١ في المائة على اﻷقل نسبة واقعية تستند إلى نسب مأخوذة من هيئات اشراف ناجحة نسبيا.
    En el cuadro 4 se indican las proporciones de mujeres elegidas a la Gran Asamblea Nacional Turca entre 1935 y 1991. UN وترد في الجدول ٤ نسب العضوات المنتخبات في الجمعية الوطنية التركية الكبرى فيما بين عامي ١٩٣٥ و ١٩٩١.
    las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida. UN وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر.
    las proporciones se ajustan a medida que se obtiene nueva información con objeto de reducir al mínimo los riesgos y aprovechar las nuevas oportunidades. UN وكلما توافرت معلومات جديدة، تُعدﱠل هذه النسب للتقليل الى أدنى حد ممكن من المخاطرة ولاغتنام الفرص الجديدة.
    La delegación del Japón tiene dudas en lo tocante a la fijación de límites a los nombramientos de carrera sobre la base de las proporciones actuales. UN وقال إن وفده تساوره الشكوك في تحديد حدود قصوى للتعيينات الدائمة استنادا إلى النسب الحالية.
    La única excepción fue en el caso de los delitos relativos a las drogas, en que las proporciones fueron aproximadamente iguales, alrededor del 18%. UN والاستثناء الوحيد كان يتعلق بالمخدرات، حيث النسب تكاد تكون متساوية، وتبلغ نحو ١٨ في المائة.
    las proporciones se acercaban más entre sí, aunque en un nivel inferior, en Alemania oriental: 14,4% de hombres y 12% de mujeres. UN وفي الشرق، كانت النسب أقرب بدرجة كبيرة، ولكن عند مستوى أدنى 14.4 في المائة من الرجال، 12 في المائة من النساء.
    La variación de las proporciones sigue siendo relativamente insignificante de un año a otro. UN ومقدار التغير في النسب المئوية بمرور الوقت ظل ضعيفاً نسبياً من سنة لأخرى.
    Para determinar las proporciones para las compensaciones en 2007 y años posteriores podrían tomarse como base los criterios adoptados sobre la base de informes anteriores del Grupo de Evaluación Científica. UN ويمكن للنُهُجْ المتبعة في تقارير سابقة لفريق التقييم العلمي أن توفر أساساً لاختيار النسب الملائمة لحالات الاستعاضة بغرض تحقيق التوازن في عام 2007 وما بعده.
    En consecuencia, Azerbaiyán tiene una de las proporciones más elevadas de refugiados y personas desplazadas del mundo, gran cantidad de las cuales son niños. UN وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال.
    Toda la policía uniformada será controlada por las repúblicas, y reflejará las proporciones de los pueblos constitutivos en las repúblicas respectivas. UN يكون جميع أفراد الشرطة الرسميين تحت سيطرة الجمهوريات، ويعبر هؤلاء عن نسب الشعوب التأسيسية في الجمهوريات كل على حدة.
    las proporciones entre las emisiones de CO2 y las de otros gases variaban a veces de 1 a 100.1 UN واختلفت أحيانا نسب الانبعاثات بين ثاني أكسيد الكربون والغازات اﻷخرى بعامل تغير بلغ ٠٠١.
    Aun en el caso de un país relativamente más rico como Kenya, son frecuentes las proporciones de un médico por cada 10.000 personas y de una enfermera por cada 2.500 personas. UN ومن الشائع، حتى في بلد أغنى نسبياً مثل كينيا، أن توجد نسب تبلغ طبيب واحد لكل ٠٠٠ ٠١ شخص، وممرضة واحدة لكل ٠٠٥ ٢ شخص.
    Las cantidades asignadas a cada región podrían basarse en las proporciones regionales resultantes de diversas opciones de distribución o en otros métodos establecidos por la Junta. UN ويمكن تحديد مخصصات كل منطقة بالاستناد إلى الحصص اﻹقليمية المحددة حسب مختلف خيارات التوزيع أو غير ذلك من الطرق التي يعتمدها المجلس.
    Sin embargo, a más altos niveles de recursos, aumentarían las proporciones individuales del grupo de más bajos ingresos, los países menos adelantados y la región de África. UN أما على مستويات الموارد الأعلى، فإن الحصص الفردية لفئة الدخل المنخفض، وأقل البلدان نموا ومنطقة أفريقيا ستزداد.
    Como en la columna 5, las proporciones no variarán en distintas hipótesis respecto de los recursos. UN وشأن العمود 5، لن تتغير الحصص في سيناريوهات الموارد المختلفة،
    Nota: las proporciones de la deuda regional son medias ponderadas sobre la base del PIB del país en los años correspondientes. UN ملاحظة: تم إيراد متوسطات مرجَّحة لنسب الديون الإقليمية، استناداً إلى الناتج المحلي الإجمالي لكل بلد في السنوات المقابلة.
    Análogamente, las subvenciones relacionadas con activos depreciables suelen reconocerse como ingresos durante los ejercicios y en las proporciones en que se imputa la depreciación a esos activos. UN وبالمثل، فإن المنح المتعلقة بالأصول القابلة للاستهلاك يتم إثباتها عادة كدخل خلال هذه الفترات وذلك بالنسب التي تنخفض بها القيمة الدفترية لتلك الأصول.
    La SAO se había generado como subproducto y se destruía tan pronto como se disponía de una cantidad suficiente de desecho líquido procedente de la fabricación de epiclordrine como para preparar una mezcla con las proporciones adecuadas. UN (ج) أنتجت المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي وأبيدت حالما توافرت كمية كافية من سوائل النفايات من إنتاج ابيكلوريدين لعمل مزيج متناسب الحجم على الوجه الملائم.
    A este respecto se observó que aunque las deficiencias de las políticas financieras y monetarias internas habían desempeñado un papel importante en producir los problemas con que tropezaban los países en Asia y en otros lugares, esos problemas no habrían alcanzado las proporciones que tenían si las instituciones de préstamo que operaban en los mercados internacionales no hubieran tomado demasiados riesgos. UN وقد لوحظ في هذا الصدد أنه بينما أدت سلبيات السياسات المحلية المالية والنقدية دورا رئيسيا في هذه اﻷزمة مما أفضى إلى المشاكل التي تواجهها بلدان في آسيا وغيرها، فما كان لهذه المشاكل أن تصل إلى هذا الحجم لو لم تُقدم مؤسسات اﻹقراض العاملة في اﻷسواق الدولية على مخاطر مفرطة.
    Se consideraron las proporciones de aplicación de 0,2 a 0,3 kg a.i./ha en el caso de las tierras de labranza y en viñedos y huertos. UN ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار معدلات استخدام تتراوح من 2, إلى 3, كغ ع.ن/هكتار في حالة الأراضي الزراعية وفي مزارع الكروم والبساتين.
    La flota de vehículos propuesta para el período se basa en las proporciones de vehículos establecidas para el personal militar y el personal civil. UN ويستند التشكيل المقترح لأسطول المركبات لهذه الفترة إلى النسبتين المقررتين لتشكيل أسطول المركبات المخصصة لكل من الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين.
    La cuestión pendiente de las proporciones en el mando del ejército y la gendarmería nacionales estaba a punto de resolverse, como también lo estaban las cuestiones del calendario para el establecimiento inicial y temporal de estructuras e instituciones de transición y de procedimientos para el nombramiento de un primer ministro que había de ser designado por el partido correspondiente. UN أما المسألة المعلقة الخاصة بالحصص في قيادة الجيش الوطني والدرك فقد كانت على وشك الحل؛ وكذلك هو شأن مسائل الجدول الزمني الخاص بالوضع المبدئي والمؤقت للهياكل والمؤسسات والاجراءات الانتقالية اللازمة لتعيين رئيس للوزراء يسميه الطرف ذو الصلة.
    No obstante, también es importante recordar que, aunque en el momento de la independencia el 30% de la población de Túnez era urbana y el 70% rural, en 1994 las proporciones se habían invertido. UN غير أنه يجدر التذكير بأنه في حين كان نسبة سكان البلد في الحضر 30 في المائة وفي الريف 70 في المائة عند نيل الاستقلال، فإن هاتان النسبتان انعكستا بحلول عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more