"las propuestas formuladas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحات الواردة في
        
    • بالمقترحات الواردة في
        
    • الاقتراحات الواردة في
        
    • للمقترحات الواردة في
        
    • للمقترحات المقدمة في
        
    • بالمقترحات التي طُرحت
        
    • المقترحات المبينة في
        
    • للاقتراحات الواردة في
        
    Ese es el objetivo de las propuestas formuladas en el documento de trabajo presentado por su delegación y otras delegaciones. UN فهذا هو هدف المقترحات الواردة في ورقة العمل المقدمة من وفد بلده ووفود أخرى.
    Es preciso recibir apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. UN ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    Es preciso recibir un apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. UN ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    Tomando debida nota de las propuestas formuladas en el plan de siete puntos con respecto a la zona de las granjas de Shebaa, UN وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا،
    Tomando debida nota de las propuestas formuladas en el plan de siete puntos con respecto a la zona de las granjas de Shebaa, UN وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا،
    Obviamente, las propuestas formuladas en el documento A/57/152 tienen importantes consecuencias en el presupuesto por programas. UN ومن الواضح أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة A/57/152 ستترتب عليها آثار كبرى في الميزانية البرنامجية.
    Al considerar las propuestas formuladas en el informe, el Grupo Africano tuvo en cuenta no sólo el grado de aplicabilidad de tales propuestas, sino también las consecuencias de su aplicación. UN إن المجموعة الأفريقية عند دراستها للمقترحات الواردة في التقرير، لم تنظر فقط إلى كيفية المساهمة في تنفيذها بل أيضا إلى تبعات تنفيذ تلك المقترحات على الموضوعات التي تهم المجموعة.
    2. Celebran la aplicación de las propuestas formuladas en el seminario de Nueva Delhi; UN 2- يرحبون بما تم منذ عقد حلقة عمل نيودلهي من تنفيذ للمقترحات المقدمة في تلك الحلقة؛
    Hubo un franco intercambio acerca de las propuestas formuladas en el informe de la Alta Comisionada sobre el fortalecimiento del sistema de órganos de tratados. UN وجرى تبادل صريح بشأن المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre las propuestas formuladas en el informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    Se invita a la Comisión a que exprese sus opiniones sobre las propuestas formuladas en el informe. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء آرائها في المقترحات الواردة في التقرير.
    La Comisión Consultiva recomienda que el informe que el Secretario General debe presentar en atención a la resolución contenga un análisis completo de las necesidades administrativas y de recursos necesarias para aplicar las propuestas formuladas en el documento. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يتضمن تقرير الأمين العام الذي سيقدم استجابة للقرار، تحليلا شاملا لما يلزم من احتياجات إدارية وأخرى متعلقة بالموارد لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    También se aporta información de antecedentes adicional sobre las propuestas formuladas en el documento A/61/255 y Add.1 y Corr.1. UN وأضافت أن التقرير يتضمن أيضاً المزيد من المعلومات الأساسية عن المقترحات الواردة في الوثائق A/61/255 وAdd.1 وCorr.1.
    III. Conclusión Se insta a la Junta Ejecutiva a que autorice al PNUD para llevar a efecto las propuestas formuladas en el presente informe. UN 23 - يُدعى المجلس التنفيذي إلى أن يأذن للبرنامج الإنمائي بتنفيذ المقترحات الواردة في هذه الوثيقة.
    1. Encomia al Secretario General por su pronta respuesta a las peticiones contenidas en los párrafos 18 y 19 de la resolución 48/159 A, y acoge con agrado las propuestas formuladas en el informe del Secretario General; UN ١ - تثني على اﻷمين العام لاستجابته الفورية للطلبات الواردة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من قرارها ٤٨/١٥٩ ألف، وترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛
    En su respuesta, el Administrador acogió con beneplácito las propuestas formuladas en el documento conjunto y la orientación proporcionada por el Secretario General y destacó la voluntad del PNUD de llevarlas a la práctica. UN 114 - وأعرب مدير البرنامج الإنمائي في معرض ردّه، عن ترحيبه بالمقترحات الواردة في الورقة المشتركة بإرشادات الأمين العام، وشدّد على استعداد البرنامج الإنمائي لتنفيذها.
    A 1º de agosto de 2009, el Gabinete ha tomado nota de las propuestas formuladas en el Libro Verde sobre la Asistencia Jurídica en Mauricio, elaborado por un comité de trabajo en el contexto de la revisión del sistema de asistencia jurídica en Mauricio. UN وفي 1 آب/أغسطس 2009، أحاطت الحكومة علماً بالمقترحات الواردة في الكتاب الأخضر عن المعونة القانونية في موريشيوس الذي أعدته لجنة عاملة في سياق استعراض نظام المعونة القانونية في البلد.
    A fin de facilitar la aplicación del mandato de la MINUSTAH de manera más eficaz, recomiendo al Consejo de Seguridad que apruebe las propuestas formuladas en el apartado VIII supra relativas a los ajustes en el mandato de la MINUSTAH, incluida su dotación autorizada, que precisaría más personal civil internacional y local. UN ولتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها بفعالية أكبر، فإنني أوصي بأن يوافق مجلس الأمن على الاقتراحات الواردة في الفرع ثامنا أعلاه فيما يتعلق بإدخال تعديلات على ولاية البعثة، بما في ذلك تعديل قوامها المأذون به وهو ما سوف يستدعي الاستعانة بعدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين.
    En su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto recomendó que el informe que el Secretario General debía presentar a la Asamblea General de conformidad con la resolución 57/313 contuviese un análisis completo de las necesidades administrativas y de recursos para aplicar las propuestas formuladas en el documento. UN وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، بأن يتضمن تقرير الأمين العام المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 57/313 تحليلا شاملا للاحتياجات الإدارية والاحتياجات من الموارد اللازمة لتنفيذ الاقتراحات الواردة في التقرير.
    La decisión que adopte el Consejo con respecto a ese plan puede conllevar la introducción de revisiones importantes en las propuestas formuladas en el presente informe. UN وقد تستلزم النتائج المترتبة على قرار مجلس إدارة الموئل بِشأن الخطة إجراء تنقيحات موضوعية للمقترحات الواردة في هذا التقرير.
    Insto al Consejo a que apoye plenamente las propuestas formuladas en el presente informe. UN 139 - وإنني أحث المجلس على أن يبدي دعمه الكامل للمقترحات المقدمة في هذا التقرير.
    Se preparó una lista de las propuestas formuladas en el debate, que sirvió de buena base para la labor en curso del Grupo de Trabajo. UN وأُعدّت قائمة بالمقترحات التي طُرحت خلال المناقشة واستُخدمت بصفتها أساسا جيدا للعمل الذي يؤديه الفريق العامل حاليا.
    10. las propuestas formuladas en el informe sólo fructificarán si se respaldan con recursos financieros suficientes. UN 10 - وأضاف أن المقترحات المبينة في التقرير لن تؤتي ثمارها إلا إذا استندت إلى موارد مالية كافية.
    f) Podía invitarse al Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas a examinar la manera de responder a las propuestas formuladas en el documento de Kimberley. UN (و) يمكن دعوة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن يستجيب بها للاقتراحات الواردة في وثيقة كيمبرلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more