"las propuestas que figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحات الواردة
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • بالمقترحات الواردة
        
    • للمقترحات الواردة
        
    • والمقترحات الواردة
        
    • للاقتراحات الواردة
        
    • بالاقتراحات الواردة
        
    • المقترحات المبينة
        
    • مقترحات اﻷمين العام الواردة
        
    • المقترحات المذكورة
        
    • المقترحات المدرجة
        
    • المقترحات المعروضة
        
    • في مقترحاته الواردة
        
    • وبالمقترحات الواردة
        
    En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Algunas de las propuestas que figuran en el sexto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos se basan en los resultados del examen de la Junta. UN وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس.
    No obstante, la delegación de mi país acoge con beneplácito las propuestas que figuran en el informe del Secretario General para este período de sesiones. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    Su delegación está de acuerdo asimismo con las propuestas que figuran en el párrafo 40 del informe de la Dependencia. UN وقالت إن وفدها يوافق كذلك على الاقتراحات الواردة في الفقرة ٤٠ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre el Año Internacional de la Familia y acogiendo con agrado las propuestas que figuran en él, UN ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة، وترحب بالمقترحات الواردة فيه،
    las propuestas que figuran en la presente nota se han elaborado sobre la base de los documentos antes mencionados. UN وقد أعدت المقترحات الواردة في هذه المذكرة استنادا الى الوثائق آنفة الذكر.
    Los representantes del Secretario General, al formular las propuestas que figuran en el informe, han celebrado una vez más amplias consultas con el personal. UN وعند إعداد المقترحات الواردة هنا، أجرى ممثلو اﻷمين العام، مرة أخرى، مشاورات واسعة مع الموظفين.
    las propuestas que figuran en este documento se prepararon sobre la base de los documentos mencionados supra. UN وقد أعدت المقترحات الواردة هنا استنادا الى الوثائق اﻵنفة الذكر.
    las propuestas que figuran en el presente documento se han preparado sobre la base de los documentos antes mencionados. UN وقد أُعدت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة على أساس الوثائق المذكورة أعلاه.
    En una reunión celebrada esta tarde, los copatrocinadores examinaron cuidadosamente las propuestas que figuran en la carta de Vuestra Excelencia. UN وفي الاجتماع الذي عقد بعد ظهر اليوم، نظر مقدمو المشروع بعناية في المقترحات الواردة في رسالتكم.
    Eslovenia respalda las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre un programa de reforma. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    las propuestas que figuran en la Parte II de ese documento se han perfeccionado más en los debates subsiguientes. UN وإن المقترحات الواردة في الجزء الثاني من هذه الورقة جرى تحسينها أيضا خلال المناقشات اللاحقة.
    El Gobierno de Costa Rica apoya todas las propuestas que figuran en el informe. UN ٧٢ - واسترسلت قائلة إن كوستاريكا تؤيد جميع المقترحات الواردة في التقرير.
    En las propuestas que figuran en las secciones A a C infra se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وتوجز المقترحات الواردة في الفروع ألف إلى جيم أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    En las propuestas que figuran en las secciones 1, 2 y 3 infra se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وتوجز المقترحات الواردة أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة.
    En todo caso, ninguna de las propuestas que figuran en el párrafo 10 de la parte dispositiva nos resulta muy atractiva. UN وعلى أي حال فإن الاقتراحات الواردة في الفقرة ١٠ من المنطوق لا تروق لنا.
    las propuestas que figuran en el presente documento se prepararon teniendo en cuenta la resolución mencionada. UN وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه.
    La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول.
    El Comité invita al Consejo a tomar nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de la categoría de los países menos adelantados de 2015. UN وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات.
    Deberían tenerse muy en cuenta las propuestas que figuran en sus informes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقترحات الواردة في تقاريره.
    En las propuestas que figuran a continuación se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN والمقترحات الواردة أدناه توجز استراتيجيات للتعجيل بإحراز تقدم نحو التنمية المستدامة.
    Resumen El efecto neto de las propuestas que figuran en los párrafos 5 a 22 supra se traduciría en la siguiente plantilla adicional, que incluye el personal militar y de policía. UN ٢٣ - وسيترتب على التأثير النهائي للاقتراحات الواردة في الفقرات من ٥ إلى ٢٢ أعلاه إضافة الملاك التالي من الموظفين، بما في ذلك أفراد الجيش والشرطة.
    RECOMENDACIONES A las propuestas que figuran EN LOS INFORMES DEL SECRETARIO GENERAL UN التوصيات المتعلقة بالاقتراحات الواردة في تقارير اﻷمين العام
    Además, las propuestas que figuran en el presente anexo facilitarían la aplicación de las propuestas descritas anteriormente relativas a un nuevo sistema de contratación, colocación y ascensos y movilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن شأن المقترحات الواردة في هذا المرفق أن تسهل تنفيذ المقترحات المبينة أعلاه فيما يتعلق بنظام جديد للتوظيف والتنسيب والترقية والتنقل/الحراك الوظيفي.
    2. Hace suyas las propuestas que figuran en ese informe sobre el despliegue de la UNAMIR ampliada, en particular: UN " ٢ - يؤيد مقترحات اﻷمين العام الواردة في تقريره بشأن وزع بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وخصوصا:
    SEGUNDO: En espera de la solución definitiva y pacífica de la crisis y la adopción de una de las propuestas que figuran supra, instamos al Consejo de Seguridad a que adopte las siguientes medidas que, a nuestro juicio, habrán de contribuir considerablemente a mitigar el grave efecto del embargo aéreo al exceptuar los siguientes vuelos que puedan organizar las autoridades libias: UN ثانيا: ريثما يتم التوصل إلى حل نهائي وسلمي لﻷزمة واعتماد واحد من المقترحات المذكورة أعلاه، نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير التالية والتي نعتقد أنها سوف تساعد كثيرا في تخفيف اﻵثار الحادة المترتبة على الحظر الجوي، باستثناء الرحلات التي يمكن أن تسيّرها السلطات الليبية من أجل:
    Por consiguiente, las propuestas que figuran en la presente sección entrañarían una tasa de crecimiento del 41,9%. UN ونتيجة لذلك، فإن المقترحات المدرجة لهــذا الباب تستلــزم نموا نسبته ٤١,٩ في المائة.
    Las Bahamas respaldan plenamente las propuestas que figuran en el proyecto de declaración que tenemos a la vista sobre los principios rectores de la reducción de la demanda, las medidas para promover la cooperación judicial, el proyecto de texto sobre la lucha contra el lavado de dinero y los proyectos de planes de acción, la mayoría de los cuales se aplican ya en las Bahamas. UN إن جزر البهاما تؤيد تمام التأييد المقترحات المعروضة علينا في مشروع اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب، والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي، ومشروع النص المتعلق بمكافحة غسل اﻷموال، ومشاريع خطط العمل، التي يجري العمل بمعظمها فعلا في جزر البهاما.
    8. Solicita al Secretario General que examine las propuestas que figuran en el informe sobre el estado de aplicación de la estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones para la Secretaría de las Naciones Unidas y le presente propuestas nuevas o revisadas en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام معاودة النظر في مقترحاته الواردة في تقريره عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة للأمم المتحدة وأن يقدم مقترحات جديدة و/أو منقحة إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013؛
    La Declaración de Beijing estuvo guiada en particular por el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes y las propuestas que figuran en éste de adopción de medidas integradas para abordar con mayor eficacia los problemas de los jóvenes y afianzar su participación en el desarrollo. UN وقد استرشد بيان بيجين بشكل خاص ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها وبالمقترحات الواردة فيه من أجل العمل المتكامل لمعالجة مشاكل الشباب على نحو أكثر فعالية ولتعزيز مشاركتهم في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more