"las protestas pacíficas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاجات السلمية
        
    • احتجاجات سلمية
        
    • المظاهرات السلمية
        
    • والاحتجاج السلمي
        
    • والاحتجاجات السلمية
        
    Al orador le preocupa que pueda invocarse esa disposición para limitar el ejercicio normal de los derechos en una sociedad democrática, por ejemplo, las protestas pacíficas. UN وأعرب عن قلقه إزاء إمكانية الاستشهاد بها لتقييد الممارسة الطبيعية للحقوق في مجتمع ديمقراطي، مثل الاحتجاجات السلمية.
    Esta continuaba infligiendo tratos crueles, inhumanos y degradantes a los detenidos y se reprimían permanentemente las protestas pacíficas. UN وتواصل الشرطة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة للمحتجزين، كما تواصل قمع الاحتجاجات السلمية.
    En efecto, se debe propiciar el diálogo sobre las protestas pacíficas, con un enfoque prioritario sobre las obligaciones del Estado. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة.
    55. Los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger las libertades fundamentales de todas las personas que participan en las protestas pacíficas y de mantener un espacio público para el diálogo y la libertad de expresión, a la vez que se garantice la libertad individual. UN 55 - وذكرت أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى في حماية الحريات الأساسية لجميع الأشخاص المشتركين في احتجاجات سلمية والمحافظة على مجال عام للحوار وحرية التعبير مع ضمان حريات الأفراد.
    Debate interno sobre " Promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las protestas pacíficas " , organizado por el Departamento Federal de Relaciones Exteriores de Suiza (Berna, 21 de enero de 2013). UN مناقشة داخلية تتناول " تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق المظاهرات السلمية " التي نظمتها الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية السويسرية (بيرن، 21 كانون الثاني/يناير 2013).
    las protestas pacíficas han sido acalladas con una violencia y una mortandad atroces. UN والاحتجاج السلمي يُخمد بالعنف المروع والقتل.
    El alto nivel de participación en esas elecciones y las protestas pacíficas que se produjeron después son signos positivos del dinamismo de la sociedad civil de la República Islámica del Irán. UN كما أن المستوى العالي من المشاركة في تلك الانتخابات، والاحتجاجات السلمية التي أعقبتها، هي علامات إيجابية على دينامية المجتمع المدني في جمهورية إيران الإسلامية.
    Esta semana se conmemora el aniversario del comienzo de las protestas pacíficas en Siria. UN ويوافق هذا الأسبوع الذكرى السنوية الأولى لاندلاع الاحتجاجات السلمية في سوريا.
    El respeto del derecho a la protesta en el contexto de la libertad de reunión supone la obligación negativa de no interferir en las protestas pacíficas y la obligación positiva de proteger a los titulares de ese derecho, incluidos los defensores de los derechos humanos, en el ejercicio de su derecho a la protesta. UN ويستتبع احترام حق الاحتجاج في سياق حرية التجمع الالتزام بالامتناع عن التدخل في الاحتجاجات السلمية والالتزام بحماية أصحاب الحقوق، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، أثناء ممارسة حقهم في الاحتجاج.
    A medida que las manifestaciones fueron en aumento, las autoridades empezaron a reprimir las protestas pacíficas, en particular desplegando unidades de seguridad por todo Yangón y otras ciudades y prohibiendo las reuniones públicas y decretando un toque de queda. UN ولما تزايد حجم المظاهرات، تحركت السلطات لقمع الاحتجاجات السلمية بنشر وحدات للأمن في جميع أنحاء يانغون ومدن أخرى وبإعلان حظر التجمع في الأماكن العامة وحظر التجول إضافة إلى إجراءات أخرى.
    A. las protestas pacíficas de agosto de 2007 16 7 UN ألف- الاحتجاجات السلمية التي وقعت في آب/أغسطس 2007 16 7
    A. las protestas pacíficas de agosto de 2007 UN ألف - الاحتجاجات السلمية التي وقعت في آب/أغسطس 2007
    Cada vez en mayor medida las autoridades atacan a los defensores en el período previo a las manifestaciones y utilizan excesivamente la fuerza contra ellos durante las protestas pacíficas. UN إذ يتزايد استهداف المدافعين أثناء المرحلة التي تسبق مباشرةً انطلاق المظاهرات، وهم يعانون من إفراط السلطات في استخدام القوة أثناء الاحتجاجات السلمية.
    La obligación positiva que tiene el Estado de facilitar las protestas pacíficas se ha reconocido en varios casos internacionales. UN وقد اعتُرف في قضايا دولية متعددة بالالتزام الإيجابي الذي يقع على عاتق الدولة لتيسير الاحتجاجات السلمية().
    107.27 Velar por que se garantice la libertad de reunión y eliminar todas las restricciones a las protestas pacíficas (Canadá); UN 107-27- ضمان أن يكون الحق في حرية الاجتماع مكفولا وإزالة كل العقبات أمام تنظيم الاحتجاجات السلمية (كندا)؛
    75. Por lo general, se acepta que corresponde a la policía facilitar las protestas pacíficas y, de ser necesario, controlarlas. UN 75- من المُسلَّم به على نطاق واسع أن من مهام الشرطة تيسير الاحتجاجات السلمية وإدارتها، إذا لزم الأمر.
    27. Por último, el Relator Especial señaló con preocupación que algunos gobiernos aprobaban disposiciones y prácticas que impedían las protestas pacíficas. UN 27- أخيراً، لاحظ المقرر الخاص بقلق أن بعض الحكومات اعتمدت نظماً وممارسات تعيق الاحتجاجات السلمية.
    C. las protestas pacíficas de septiembre de 2007 (18 a 25 de septiembre de 2007) 26 9 UN جيم- الاحتجاجات السلمية التي نُظمت في أيلول/سبتمبر 2007 (18-25 أيلول/سبتمبر 2007) 26 9
    Así, cuando se declaró el estado de excepción en Guinea en 2007 el ACNUDH ofreció apoyo al equipo de las Naciones Unidas en el país y prestó asistencia a una iniciativa de la sociedad civil destinada a documentar acusaciones de violaciones de derechos humanos cometidas en enero de 2007 para reprimir las protestas pacíficas. UN فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية، في مطلع عام 2007، استجابة لإعلان حالة الطوارئ في غينيا، بتوسيع دعمها لفريق الأمم المتحدة القطري وتقديم المساعدة لمبادرة المجتمع المدني الرامية إلى توثيق الادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في كانون الثاني/يناير 2007 أثناء قمع احتجاجات سلمية.
    Precisó que las protestas pacíficas habían sido reprimidas en numerosas ocasiones, como, por ejemplo, la que realizaron 80 agricultores el 28 de febrero de 2008 en la provincia de An Giang para solicitar a las autoridades vietnamitas la devolución de sus tierras agrícolas ancestrales. UN فقد قُمعت احتجاجات سلمية في مناسبات عديدة، مثلما حدث في الاحتجاج السلمي الذي قام به نحو 80 مزارعاً في 28 شباط/فبراير 2008، في إقليم آن جيانج، ليطلبوا إلى السلطات الفييتنامية إعادة أراضيهم الزراعية التي ورثوها عن أسلافهم(62).
    La importancia de esas tecnologías fue destacada por las delegaciones y los participantes en la mesa redonda organizada durante el Consejo de Derechos Humanos, sobre la promoción y protección de los derechos humanos en el contexto de las protestas pacíficas. UN وسلّط المحاضرون والوفود المشاركة في حلقة النقاش التي نظمها مجلس حقوق الإنسان بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق المظاهرات السلمية الضوء على أهمية هذه التكنولوجيات().
    En ese contexto, Austria, Croacia y Eslovenia piden la protección del espacio en el que trabajan esas personas y elogia al Consejo por haber aprobado resoluciones importantes sobre los defensores de los derechos humanos y las protestas pacíficas. UN وفي ضوء ذلك، فإن سلوفينيا وكرواتيا والنمسا تدعو إلى حماية الفضاء الذي يعمل فيه هؤلاء الأشخاص وتثني على المجلس لاتخاذه قرارات هامة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والاحتجاجات السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more