Condenamos enérgicamente las provocaciones letales de la parte azerbaiyana, que suponen una amenaza real a la seguridad regional. | UN | وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي. |
Israel ha advertido reiteradas veces al Consejo de Seguridad que no toleraría las provocaciones de la República Árabe Siria. | UN | ولقد وجهت إسرائيل تحذيرات متكررة إلى مجلس الأمن بأنها لن تتسامح مع الاستفزازات الآتية من سورية. |
Al mismo tiempo, pese a las provocaciones y al dolor causado, Israel seguirá haciendo sus mayores esfuerzos por avanzar hacia la paz. | UN | وفي نفس الوقت، ورغم الاستفزازات واﻷلم، سوف تواصل اسرائيل بذل أقصى ما في وسعها ﻹحـراز تقـدم نحــو السلم. |
Deseamos también expresar nuestra preocupación por las provocaciones que han tenido lugar en el Valle de Kodori de Abjasia y Georgia. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء الأعمال الاستفزازية التي تمارس في وادي خادوري الأبخازي وفي جورجيا. |
Hasta el día de hoy, continúan los actos subversivos del régimen del Frente Nacional Islámico y, en este sentido, quisiéramos citar algunas de las provocaciones más recientes: | UN | ولا تزال الأعمال التخريبية لنظام الجبهة الإسلامية مستمرة إلى يومنا هذا. ونود هنا أن نذكر بعض الأعمال الاستفزازية التي وقعت في الآونة الأخيرة: |
las provocaciones de este tipo se produjeron a principios de la semana, y la lista no se acaba aquí. | UN | ووقعت استفزازات مشابهة في بداية الأسبوع والقائمة تطول. |
Llevemos a cabo nuestras negociaciones en un clima de cooperación y no de enfrentamiento, mediante la comunicación directa en lugar de las provocaciones y las amenazas. | UN | فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات. |
El Gobierno de Eritrea es bien consciente de los propósitos que persiguen las provocaciones del Gobierno del Yemen. | UN | إن حكومة اريتريا على دراية تامة باﻷغراض الكامنة وراء هذه الاستفزازات الشريرة التي تقوم بها حكومة اليمن. |
Las medidas tomadas por Israel son una respuesta directa a las provocaciones y la violencia de los terroristas. | UN | وأضاف أن اﻷعمال اﻹسرائيلية كانت ردا مباشرا على الاستفزازات وأعمال العنف اﻹرهابية المتكررة. |
las provocaciones de que hemos sido testigos recientemente demuestran una falta de voluntad política y plantean serias dudas sobre el deseo de la parte turca de entablar esas conversaciones de buena fe. | UN | إن الاستفزازات التي شهدناها في الآونة الأخيرة تدل على غياب الإرادة السياسية لدى الجانب التركي، وتثير أسئلة جدية بشأن رغبته في المشاركة في تلك المفاوضات بحسن نية. |
Al mismo tiempo, cada vez eran más frecuentes las provocaciones armadas. | UN | وفي ذات الوقت، أصبحت الاستفزازات المسلحة أكثر تواترا. |
Ese tipo de conducta constituye una clara contravención de la Declaración y hace que el Estado sea responsable por las provocaciones que desembocan en actos de violencia. | UN | ويخالف هذا السلوك الإعلان بوضوح ويحمّل الدولة مسؤولية الاستفزازات التي تؤدي إلى العنف. |
Esto demuestra la gravedad de las provocaciones militares en esas aguas en ese momento. | UN | وذلك ما يدل على خطورة الاستفزازات العسكرية في هذه المياه في تلك الفترة. |
Me preocupan enormemente las provocaciones del BDK, que dieron lugar a una escalada de las tensiones. | UN | ويساورني قلق شديد إزاء الأعمال الاستفزازية التي تقوم بها حركة بوندو ديا كونغو، التي أدت إلى تصاعد حدة التوترات. |
Reiteramos que las provocaciones e incitaciones que estamos sufriendo son peligrosas. | UN | إننا نشدد مجدداً على مخاطر هذه الأعمال الاستفزازية والتحريضية المستمرة. |
" las provocaciones del Japón contra la República Popular Democrática de Corea se han intensificado recientemente. | UN | " زادت في الآونة الأخيرة الأعمال الاستفزازية اليابانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Pese a las provocaciones de la India y a las amenazas del año pasado, el Pakistán ha actuado con moderación y responsabilidad. | UN | وعلى الرغم من استفزازات الهند وتهديداتها خلال العام الماضي، فقد تصرفت باكستان بضبط النفس وبشعور بالمسؤولية. |
Se ha abstenido escrupulosamente de reaccionar ante las provocaciones repetidas y las campañas hostiles de Djibouti. | UN | وحرصت بكل إخلاص على الامتناع عن الرد على استفزازات جيبوتي المتكررة وحملاتها المعادية. |
No hay cabida para las provocaciones militares, ya sean internas o externas. | UN | وليس ثمة مكان للاستفزازات العسكرية الداخلية أو الخارجية. |
Recordando la necesidad de que se ponga fin a todos los actos de violencia, incluidos los actos dirigidos a infundir terror, las provocaciones, las incitaciones y la destrucción, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
las provocaciones de Eritrea son muchas, valgan como muestra unas cuantas: | UN | والاستفزازات الصادرة عن إريتريا كثيرة، وفيما يلي القليل منها: |
Las fuerzas de seguridad no han realizado acciones especiales de ningún tipo en la Provincia, con excepción de las relacionadas con el mantenimiento del orden público, la protección de los ciudadanos y, desde luego, la legítima respuesta ante los ataques y las provocaciones de los terroristas. | UN | ولم تسجل بالمرة في المقاطعة أي أنشطة استثنائية لقوات اﻷمن باستثناء اﻷنشطة المتصلة بحفــظ القانون والنظام العامين وحماية المواطنين، وبالطبع الرد على هجمات اﻹرهابيين واستفزازاتهم. |
Lamentablemente, los miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo deben hacer referencia una vez más a la intromisión del Irán en los asuntos del Consejo, como se refleja en la declaración de la 120a sesión ministerial del Consejo: " El Consejo condena la intervención y las provocaciones manifiestas continuas del Irán respecto de los asuntos internos de los Estados del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo. | UN | ومما يدعو للأسف أنه يتوجب مرة أخرى على أعضاء مجلس التعاون لدول الخليج العربية التصدي للتدخل الإيراني في شؤون المجلس، حسبما عبر عنه البيان الصادر عن الدورة العشرين بعد المائة للمجلس الوزاري: " يدين المجلس استمرار إيران في استفزازاتها الصارخة وتدخلها في الشؤون الداخلية لدول المجلس. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania exige con firmeza que Rusia ponga fin de inmediato a los ataques de artillería contra el territorio de Ucrania, a las provocaciones a lo largo de la frontera estatal entre Ucrania y Rusia, así como al apoyo a los terroristas y combatientes en las regiones de Donetska y Lugansk de Ucrania. | UN | وتطالب وزارة الخارجية الأوكرانية بكل إصرار بأن يوقف الجانب الروسي فورا القصف المدفعي للأراضي الأوكرانية، والإجراءات الاستفزازية التي تتم على طول الحدود الدولية الأوكرانية الروسية، والدعم المقدم للإرهابيين والمقاتلين في منطقتي دونيتسكا ولوغانسك الأوكرانيتين. |