"las proyecciones actuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوقعات الحالية
        
    • الإسقاطات الحالية
        
    • اﻻسقاطات الحالية
        
    • للتوقعات الحالية
        
    • التقديرات الحالية
        
    • للإسقاطات الحالية
        
    • اﻻسقاطات الراهنة
        
    • التوقعات الراهنة
        
    • المواعيد الحالية
        
    las proyecciones actuales calculan que nuestros enemigos corporativos serán derrotados en seis meses. Open Subtitles وتقدر التوقعات الحالية أعدائنا من الشركات سوف يهزم خلال ستة أشهر.
    Sin embargo, las proyecciones actuales para 1995 prevén que la producción disminuirá un 5%; esta disminución es superior a la registrada después de la crisis de la deuda de 1982. UN غير أن التوقعات الحالية لعام ٥٩٩١ تدل على أن الانتاج سينخفض بنحو ٥ في المائة؛ وهو أكبر من الانخفاض الذي أعقب أزمة الديون في عام ٨٨٩١.
    las proyecciones actuales son del orden de los 14,7 millones de dólares, teniendo en cuenta el mayor nivel del presupuesto. UN وتتمشى التوقعات الحالية البالغة 14.7 مليون دولار مع هذه الميزانية ذات السقف الأعلى.
    las proyecciones actuales ya incluyen un plan de emergencia para esta eventualidad. UN وتتضمن الإسقاطات الحالية بالفعل خطة طوارئ لمواجهة مثل هذا الاحتمال.
    Se solicita la congelación de estos puestos hasta el momento en que los ingresos excedan las proyecciones actuales y las operaciones resulten sostenibles. UN ومطلوب تجميد هذه الوظائف ريثما تتجاوز الإيرادات الإسقاطات الحالية ويثبت أن من الممكن مواصلة هذه العمليات.
    En respuesta al representante de Eslovaquia, el orador dice que, según las proyecciones actuales, la cuarta parte del agua de que se dispone en todo el mundo puede no ser apta para el consumo en el año 2000, lo que pone de manifiesto la importancia de las disposiciones que se examinan. UN وقال، ردا على ممثل سلوفاكيا، إن اﻹسقاطات الحالية تقول بأن ربع إمدادات العالم من المياه قد تصبح غير مأمونة بحلول عام ٢٠٠٠، مما يؤكد أهمية اﻷحكام موضع المناقشة.
    En 2008, por primera vez en la historia, más de la mitad de los habitantes del mundo vivía en zonas urbanas y, según las proyecciones actuales, esta proporción ascenderá al 70% para el año 2050. UN وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم بعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050.
    las proyecciones actuales implican que un cambio de la misma magnitud solamente podría producirse durante 100 años. UN وتدل التوقعات الحالية على حدوث تغيير بنفس الحجم خلال 100 سنة فقط.
    las proyecciones actuales indican que esta tasa alcanzará el 29% en 2011 y el 31,7% en 2014. UN وتشير التوقعات الحالية إلى أن هذا المعدل سيصل إلى 29 في المائة في سنة 2011 و31.7 في المائة في سنة 2014.
    Como se afirmó en el párrafo 44, las proyecciones actuales para 2012 indican que se estima que quedarán sin utilizarse recursos por valor de 725.300 dólares a fines de 2012. UN وكما ورد في الفقرة 44، فإن التوقعات الحالية لعام 2012 تشير إلى أن موارد تقدر بنحو 300 725 دولار ستبقى غير مستخدمة في نهاية عام 2012.
    las proyecciones actuales con respecto a la transferencia de los servicios administrativos al Mecanismo Residual indican que este debería empezar a reducir su dependencia de la administración del Tribunal en 2014. UN وتشير التوقعات الحالية في ما يتعلق بنقل الخدمات الإدارية إلى الآلية إلى أن على الآلية أن تبدأ في تقليص اعتمادها على إدارة المحكمة في عام 2014.
    A fines de 1996 había comenzado a producirse una recuperación del nivel de actividad; las proyecciones actuales indicaban que la producción de páginas de traducción aumentaría en el año en curso hasta alcanzar los niveles registrados antes de 1996. UN وقد بدأ معدل النشاط في الانتعاش في نهاية عام ١٩٩٦، وتشير التوقعات الحالية إلى أن ناتج الترجمة التحريرية سيزداد إلى المعدلات السابقة لعام ١٩٩٦ خلال العام الحالي.
    A fines de 1996 había comenzado a producirse una recuperación del nivel de actividad; las proyecciones actuales indicaban que la producción de páginas de traducción aumentaría en el año en curso hasta alcanzar los niveles registrados antes de 1996. UN وقد بدأ معدل النشاط في الانتعاش في نهاية عام ١٩٩٦، وتشير التوقعات الحالية إلى أن ناتج الترجمة التحريرية سيزداد إلى المعدلات السابقة لعام ١٩٩٦ خلال العام الحالي.
    las proyecciones actuales indican que el número de detenidos indigentes aumentará a 24 acusados en 1998, teniendo en cuenta tanto el aumento de los detenidos como la inauguración de la tercera sala de audiencias. UN غير أن التوقعات الحالية تشير إلى أن عدد المحتجزين المعوزين سيرتفع إلى ٢٤ متهما في عام ١٩٩٨، مع مراعاة ازدياد عدد المحتجزين وافتتاح قاعة المحكمـــة ٣.
    En 2003, las proyecciones actuales sugieren que el crecimiento de las contribuciones periódicas podría ser aún mayor. UN وبالنسبة لعام 2003، يظهر من الإسقاطات الحالية أن الزيادة في الإسهامات العادية يمكن أن تكون أقوى من ذلك.
    las proyecciones actuales indican que en 2008 casi todos los donantes mantendrán o aumentarán sus contribuciones. UN وتشير الإسقاطات الحالية إلى أن معظم المانحين إما أنهم سيبقون على مستوى مساهماتهم في عام 2008 أو سيزيدونها.
    Según las proyecciones actuales se considera que las contribuciones a los recursos ordinarios disminuirán a aproximadamente 968 millones, con sujeción a las fluctuaciones del tipo de cambio. UN وتشير الإسقاطات الحالية إلى تناقص الموارد العادية إلى 985 مليون دولار تقريبا وفقا لتقلبات أسعار الصرف.
    las proyecciones actuales para 1999 y para el bienio 2000-2001 se basan en los acuerdos provisionales más recientes entre las organizaciones y las Naciones Unidas. UN وتستند اﻹسقاطات الحالية لعام ١٩٩٩ ولفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إلى أحدث ترتيبات مؤقتة متفق عليها بين المنظمات واﻷمم المتحدة.
    De acuerdo con las proyecciones actuales (véanse los párrafos 15 y 69 y el cuadro 6), esos ingresos permitirán financiar únicamente algo más de 200 puestos en 1996. UN واستنادا إلى اﻹسقاطات الحالية )انظر الفقرتين ١٥ و ٦٩، والجدول ٦(، لن تمول تلك اﻹيرادات سوى عدد يزيد قليلا على ٢٠٠ وظيفة في عام ١٩٩٦.
    En 2008, por primera vez en la historia, más de la mitad de los habitantes del mundo vivía en zonas urbanas y, según las proyecciones actuales, esta proporción ascenderá al 70% antes de 2050. UN وفي عام 2008، ولأول مرة، كان أكثر من نصف عدد السكان في العالم يعيش في المناطق الحضرية، ووفقاً للتوقعات الحالية فإن هذا الرقم سيرتفع إلى 70 بالمائة بحلول عام 2050.
    Sin embargo, en las proyecciones actuales se registra un déficit de 24% en el total de contribuciones voluntarias para el ciclo. UN على أن التقديرات الحالية تشير إلى نقصان ٢٤ في المائة من مجموع التبرعات للدورة.
    Si bien en 1996 se invirtió la tendencia de larga data hacia mayores volúmenes de documentación, las proyecciones actuales indican que en 1997 se podría producir un aumento. UN وفي حين شهد عام ١٩٩٦ عكسا لاتجاه قائم منذ أمد طويل صوب التزايد في أحجام الوثائق، تشير اﻹسقاطات الراهنة إلى احتمال كبير للزيادة في غضون عام ١٩٩٧.
    Según las proyecciones actuales a partir de julio de 2004, las cuentas de los Tribunales arrojarán un déficit de caja y terminarán 2004 con un déficit de caja de 100 millones de dólares. UN ويتبين من التوقعات الراهنة أن حسابات المحكمتين ستعاني من عجز نقدي بدءا من تموز/يوليه 2004 وستنهي عام 2004 بعجز نقدي قدره 100 مليون دولار.
    Análogamente, las decisiones sobre la remisión de seis acusados a jurisdicciones nacionales también podrían tener un efecto en las proyecciones actuales. UN وبالمثل، قد يكون للقرارات المتخذة بشأن إحالة ستة متهمين إلى السلطات القضائية المحلية أثر على المواعيد الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more