"las publicaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشورات التي
        
    • المطبوعات التي
        
    • بالمنشورات التي
        
    • للمنشورات التي
        
    • ما يحظى منها
        
    Sin embargo, es difícil establecer un buen control de la calidad; se debe hacer responsables a los departamentos de la calidad de las publicaciones que producen. UN بيد أن من الصعب ممارسة مراقبة النوعية؛ ويجب أن تكون اﻹدارات مسؤولة عن نوعية المنشورات التي تنتجها.
    La Comisión recomienda que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen las publicaciones que están a cargo de las secretarías, incluidos los estudios que han de ser realizados por consultores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد بيانات الميزانية في المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون.
    Se modificará el diseño de las publicaciones, que por su longitud sean similares a libros, se las distribuirá más selectivamente y se les venderá toda vez que sea posible. UN وباﻹضافة إلى إعادة تصميم هذه المنشورات التي ستكون بحجم الكتاب، فإنها ستوزع بصورة أكثر انتقائية، وستباع حيثما أمكن.
    El Comité también necesita saber hasta qué punto las autoridades recurren a la disposición mencionada en el párrafo 156 sobre las publicaciones que amenacen el orden público. UN كما أن اللجنة يجب أن تعلم مدى استفادة السلطات من النص الوارد في الفقرة 156 بشأن المطبوعات التي تهدد النظام العام.
    Sería de agradecer un mayor interés de los órganos intergubernamentales en las publicaciones, y que facilitaran orientación sobre ciertas cuestiones más generales relacionadas con las publicaciones que preparan en cumplimiento de sus mandatos. UN ١٠ - ومن شأن الاهتمام المتزايد بالمنشورات من جانب الهيئات الحكومية الدولية، فضلا عن توجيهاتها بشأن بعض المسائل اﻷعم المتصلة بالمنشورات التي يجري إعدادها في إطار ولاياتها، أن يكون موضع ترحاب.
    La Secretaría se asegurará además de que las publicaciones que salgan a la luz como resultado de la investigación reciban amplia difusión en formatos accesibles y fácilmente comprensibles. SUBPROGRAMA 3. UN وستكفل اﻷمانة العامة كذلك التوزيع الواسع النطاق للمنشورات التي ستصدر نتيجة لهذه البحوث، وذلك في أشكال يسهل الحصول عليها وفهمها.
    Por consiguiente, las publicaciones que contenían estudios y análisis de esos temas formaban parte integrante de la labor de la UNCTAD y no debían limitarse. UN ولذلك فإن المنشورات التي تتضمن دراسات وتحاليل في هذه المجالات تمثل جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷونكتاد ولا ينبغي تقييدها.
    La Comisión recomienda que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen las publicaciones que están a cargo de las secretarías, incluidos los estudios que han de ser realizados por consultores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد بيانات الميزانية في المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون.
    En el párrafo 5 de la parte dispositiva se hace mención expresa de las publicaciones que los patrocinadores estimamos que no pueden ser suspendidas por ningún motivo. UN وتشير الفقرة ٥ بالتحديد إلى المنشورات التي يرى مقدموه أنها لا يمكن الاستغناء عنها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    El Gobierno de Kenya agradece las publicaciones que sigue recibiendo de la Corte Internacional de Justicia. UN وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية.
    las publicaciones que ofrecen noticias y que tratan temas relacionados con la delincuencia, la educación, la economía y la religión aún tienen que pasar la censura. UN وما زال يتعين عرض المنشورات التي تركز على الأخبار والجريمة والتعليم والاقتصاد والدين على هيئة الرقابة قبل النشر.
    En el anexo I se presenta una lista de todas las publicaciones que la División de Estadística tiene previsto producir durante el bienio 2014-2015. UN 4 - وترد في المرفق الأول قائمة بجميع المنشورات التي من المقرر أن تصدرها شعبة الإحصاءات في فترة السنتين 2014-2015.
    Todas las publicaciones que vende el UNIFEM se distribuyen por conducto de Women Ink, que también ha adquirido títulos de otras fuentes, y en 1996 la lista de títulos que distribuye comprendía alrededor de 200 publicaciones. UN ويتم توزيع جميع المنشورات التي يبيعها الصندوق من خلال Women, Ink التي حصلت على حقوق من مصادر أخرى وزادت قائمة العناوين التي تقوم بتوزيعها إلى ٢٠٠ منشور تقريبا بحلول عام ١٩٩٦.
    Como ya se ha señalado anteriormente, dado el aumento del volumen y la variedad de las publicaciones que se destinan en la actualidad a impresión interna, esta opción se ha convertido en un medio vital para alcanzar los objetivos editoriales de la Organización en un período de restricciones presupuestarias. UN وكما ذكر آنفا، فإنه نظرا لتزايد حجم ونطاق المنشورات التي يتم طبعها اﻵن داخليا، يصبح الخيار الداخلي وسيلة حيوية لتحقيق أهداف المنظمة في مجال النشر خلال فترة وضعت فيها قيود على الميزانية.
    Se dijo a los auditores que el gran volumen de publicaciones de la CEPAL hacía imposible que un director examinara y evaluara la calidad de todas las publicaciones que se realizaban en una división. UN وقد أبلغ مراجعو الحسابات بأن الحجم الكبير من المنشورات التي تنتجها اللجنة يجعل من المستحيل ﻷي مدير أن يستعرض ويقيم نوعية كل المنشورات التي تنتج في شعبة ما.
    Sin embargo, los expertos estiman que las publicaciones que se dedican a definir el papel y el lugar de la mujer en la sociedad y de desarraigar las imágenes estereotipadas de la mujer representan menos del 2% del total de materiales publicados. UN بيد أنه وفقا لتقديرات الخبراء فإن المنشورات التي تعالج تحديد دور المرأة ومكانها في المجتمع وتغيير اﻷفكار المقولبة عن المرأة لا تشكل أكثر من ٢ في المائة من جميع المواد المنشورة.
    Dio las gracias al CIDA por las publicaciones que había compartido con el FNUAP y aseguró a los miembros de la Junta que el Fondo no estaba reinventando herramientas que ya existían. UN وأعربت عن الشكر للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المنشورات التي تبادلتها مع الصندوق، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق لا يعمل من جديد على اختراع أدوات هي موجودة بالفعل.
    La Oficina debería seguir destacando el cometido específico del Ombudsman en las publicaciones que distribuye. UN لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم.
    La Relatora Especial no tiene noticias de que exista la censura pero los periódicos independientes tienen que publicar en condiciones más difíciles que las publicaciones que apoya el gobierno. UN ولم تتلق المقررة الخاصة أية أنباء عن الرقابة ولكن يتعين على الصحف المستقلة أن تصدر في ظروف أكثر صعوبة من المطبوعات التي تؤيد الحكومة.
    En muchos lugares sólo pueden encontrarse las publicaciones que expresan las opiniones políticas de quienes detentan el poder. UN ٥٣ - وفي أماكن كثيرة لا تتوافر بسهولة سوى المطبوعات التي تمثل اﻵراء السياسية لمن بيدهم السلطة المحلية.
    No todas las comisiones han presentado una lista de las publicaciones que se prepararán por componente para el bienio próximo o un resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión ni indicado claramente el número de productos de los programas añadidos y suprimidos. UN واللجان لم تقدم جميعها قائمة بالمنشورات التي ستصدر حسب العنصر في فترة السنتين القادمة، أو موجزا للإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات الهيئات الرقابية ذات الصلة، أو بينت بوضوح عدد النواتج البرنامجية التي أضيفت أو التي توقفت.
    La Comisión hará también recomendaciones al Tribunal en cuanto a los arreglos correspondientes a los programas de publicaciones de éste, con especial referencia a las publicaciones que habrá de preparar el Tribunal bajo la responsabilidad del Secretario. UN كما ستقدم اللجنة إلى المحكمة توصيات بشأن الترتيبات المتعلقة ببرنامج منشوراتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمنشورات التي ستصدرها المحكمة تحت مسؤولية المسجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more