"las puertas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الباب أمام
        
    • الأبواب أمام
        
    • فتح الأبواب
        
    • الباب في وجه
        
    La doctrina de la necesidad abre las puertas a la venganza, a la devastación en masa y, en el contexto de las armas nucleares, incluso al genocidio. UN ويفتح مبدأ الضرورة الباب أمام الانتقام والتدمير الواسع النطاق، بل واﻹبادة الجماعية في حالة اﻷسلحة النووية.
    Por último, la Comisión ha abierto las puertas a la posibilidad de abordar la armonización del derecho del transporte marítimo. UN ٤٣ - وفي الختام، قال إن اللجنة قد فتحت الباب أمام إمكانية تناول تنسيق قانون النقل البحري.
    Europa sudoriental necesita un pacto de estabilidad que abra las puertas a un proceso a largo plazo de estabilización económica y política. UN ويحتاج جنوب شرق أوروبا إلى ميثاق استقرار يفتح الباب أمام عملية طويلة اﻷجل لتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    También ha alentado la creación de asociaciones entre las Naciones Unidas y los educadores en materia de desarme y no proliferación, y ha abierto las puertas a un sinfín de posibilidades. UN وعززت أيضا الشراكات بين الأمم المتحدة والمعلمين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وفتحت الأبواب أمام فرص أكبر.
    El respeto de esos principios abrirá las puertas a un acuerdo sobre el estatuto futuro de Kosovo con respecto a sus ciudadanos y a Europa. UN إن احترام تلك المبادئ سيفتح الأبواب أمام اتفاق على مستقبل المركز الإنساني والأوروبي لكوسوفو.
    Al parecer han abierto las puertas a una agitación política que se vino gestando durante el año pasado. UN فقد أدى على ما يبدو إلى فتح الباب أمام الاضطرابات السياسية التي ظلت تجيش طوال العام الماضي.
    Desde el primer momento, algunos han insistido en trazar arbitrariamente líneas rojas y plazos que han cerrado las puertas a cualquier compromiso. UN وعلى مدى تلك الفترة، أسفر إصرار البعض على وضع خطوط حمراء وآجال نهائية تحكمية في إغلاق الباب أمام أي حل توفيقي.
    Han cerrado así deliberadamente las puertas a la posibilidad de llegar a una solución que habría aliviado el sufrimiento de la población que languidece en los campamentos de Tinduf. UN وهم بذلك تعمدوا إغلاق الباب أمام إمكانية واعدة للتسوية من شأنها أن تخفف من معاناة السكان الذين يهيمون في مخيمات تندوف.
    Sin embargo, con la suspensión de nuestra participación en el Tratado FACE, no estamos cerrando las puertas a seguir las negociaciones. UN ولكن مع تعليق مشاركتنا في هذه المعاهدة نحن لا نغلق الباب أمام إجراء المزيد من المفاوضات.
    Para mi país, esas oportunidades abren las puertas a una revitalización importante de nuestra labor en materia de reforma. UN وبالنسبة لبلدي، فإن هذه الفرص تفتح الباب أمام عملية كبرى لتنشيط جهدنا الإصلاحي.
    Esto impedirá una recuperación sostenida de la economía mundial y abrirá las puertas a nuevas crisis financieras en el futuro. UN وهذا سيعيق انتعاش الاقتصاد العالمي بشكل مستمر وسيفتح الباب أمام أزمات مالية جديدة في المستقبل.
    A este respecto, Turquía es fundamentalmente distinta a los países de Africa del Norte y del Medio Oriente. Sencillamente no es cierto que el ingreso de Turquía abriría las puertas a países no europeos. News-Commentary وفي هذا الإطار فإن تركيا تختلف اختلافاً جوهرياً عن دول شمال أفريقيا والشرق الأوسط. وليس حقاً أن انضمام تركيا سيفتح الباب أمام دول غير أوروبية لتطالب بالانضمام إلى الاتحاد.
    Ese acto de valor abre las puertas a los innumerables boxeadores y atletas de origen africano que han obtenido triunfos después de él. UN وفتح هذا العمل الشجاع الباب أمام عدد لا يحصى من الملاكمين والرياضيين المنحدرين من أصل افريقي ليحققوا انتصارات أخرى من بعده.
    Los dirigentes se comprometieron a continuar el proceso de construcción de la seguridad política, militar y económica en una Europa sin divisiones, caracterizada por una integración que abra las puertas a la participación y por la transparencia. UN وهم أيضا ملتزمون بمواصلة عملية بناء اﻷمن السياسي والعسكري والاقتصادي في أوروبا غير مجزأة يكون من سماتها المميزة التكامل الذي يفتح الباب أمام المشاركة والشفافية.
    La visita fue alentadora y abrió las puertas a una mayor colaboración con la Santa Sede en el futuro. UN وكانت هذه الزيارة مشجعة وفتحت الأبواب أمام مزيد من التعاون مع الكرسي الرسولي في المستقبل.
    Llegaría con dinero, abriría las puertas a nuevos socios... y sería más susceptible de hacer cualquier cosa que tú le dijeras que hiciera. Open Subtitles ‫سيأتي بالمال ويفتح الأبواب ‫أمام شركاء جدد ‫وسيكون سهل الانقياد ‫ويفعل أي شيء تطلبينه منه
    No reconocer este principio es abrir las puertas a los actos de agresión, al terrorismo, a los conflictos armados y a la guerra, medios que la sociedad internacional rechaza para resolver las controversias. UN إن عدم الاعتراف بهذا المبدأ يفتح الأبواب أمام أفعال العدوان والارهاب والنزاع المسلح والحرب، الأمر الذي يرفضه المجتمع الدولي كوسيلة من وسائل تسوية المنازعات.
    Se ha establecido una nueva relación entre la Liga y la sociedad civil árabe, de conformidad con vuestra resolución de Túnez de abrir las puertas a la participación de las organizaciones de la sociedad civil árabe para activar y desarrollar la Acción Árabe Conjunta. UN كما تأسست علاقة جديدة بين الجامعة والمجتمع المدني العربي وفقاً لقراركم في تونس بفتح الأبواب أمام المنظمات الأهلية العربية للإسهام في تنشيط وتطوير العمل العربي المشترك.
    A la vista de esos resultados, el Consejo del Fondo ha decidido aumentar el número de organismos abriendo las puertas a entidades regionales y organizaciones no gubernamentales. UN ونظرا لتلك النتائج، قرّر مجلس المرفق زيادة عدد الوكالات بفتح المزيد من الأبواب أمام الكيانات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    El Gobierno de reconciliación nacional deberá cumplir todos los compromisos, obligaciones y acuerdos suscritos entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel y la comunidad internacional en su conjunto, además de facilitar la reunificación inmediata de las dos partes del país y, con la ayuda de otros países árabes, abrir las puertas a la reforma de las fuerzas de seguridad en la Franja de Gaza. UN وستحترم حكومة المصالحة الوطنية كافة الالتزامات والتعهدات والاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل والمجتمع الدولي ككل، وستسمح بإعادة توحيد شقي البلد فورا وتفتح الأبواب أمام إصلاح قوات الأمن في قطاع غزة بمساعدة البلدان العربية الأخرى.
    La reconciliación supondrá abrir las puertas a aquellos que creen que han sido excluidos de la participación, el poder y el progreso políticos. UN ويتعين أن تتضمن عميلة المصالحة فتح الأبواب للذين يشعرون بأنهم استبعدوا من المشاركة السياسية والسلطة والتقدم.
    ¿Y se dan cuenta de que le están cerrando las puertas a 41 miembros del Congreso de los Estados Unidos? Open Subtitles وهل يدركون أنهم يغلقون الباب في وجه 41 عضو في مجلس الكونغرس الأمريكي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more