La República de Bulgaria observa estrictamente las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por las que se imponen sanciones a Serbia y Montenegro. | UN | إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود . |
Consciente del peligro que constituye la circulación y la acumulación no controladas de las armas convencionales, Ucrania respeta escrupulosamente las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General por las que se imponen restricciones al tráfico internacional de armas. | UN | وأوكرانيا، إدراكا منها لخطر تراكم اﻷسلحة التقليدية وتداولها غير المكبوح، تلتزم التزاما صارمــا بقـــرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة التي تفرض قيودا على الاتجار بالسلاح على الصعيد الدولي. |
En virtud de la Ley de Excepciones 92/1967, las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones en el marco del Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, deben ser en primer lugar publicadas por decisión ministerial y, después aplicadas por decreto presidencial. | UN | وعملا بقانون الطوارئ ٩٢/١٩٦٧، يجب أن يتم نشر قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات ضمن إطار المادة ٤١ من ميثاق اﻷمم المتحدة بموجب قرار وزاري أولا وتنفذ فيما بعد بمرسوم جمهوري. |
Estimando que mediante un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto puede reducirse sustancialmente la oportunidad de que los diamantes de zonas en conflicto fomenten los conflictos armados, y que ese sistema ayudaría a proteger el comercio legítimo y garantizaría la aplicación efectiva de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ تؤمـن بإمكانية الحد بشدة من فرصة مساهمة الماس المموِّل للصراعات في تأجيج الصراع المسلح، عن طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام، وبأن هذه الخطة من شأنها أن تساعد في حماية التجارة المشروعة، وتكفل التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس المموِّل للصراعات، |
2. Reconoce que el sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto propuesto también contribuiría a que se aplicaran efectivamente las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, y pide que se dé pleno cumplimiento a las medidas aprobadas por el Consejo contra el comercio ilícito de diamantes en bruto que fomente los conflictos; | UN | 2 - تعتـرف بأن الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات للماس الخام من شأنها أن تساعد أيضا في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس المموِّل للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
En particular, preocupa al Comité que la Ordenanza de seguridad pública de 1947 y la Ley de servicios públicos esenciales de 1979, por las que se imponen restricciones al derecho a la huelga, estén apoyadas con sanciones de carácter obligatorio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب تُنفَّذ بجزاءات تشمل العمل الإلزامي. |
Habida cuenta de que las sanciones que puedan imponerse por la comisión de un acto de terrorismo en grado de tentativa son más severas que las que se imponen por preparar ese tipo de actos, la oradora pregunta cuáles son las definiciones jurídicas de los términos " intentar " y " preparar " . | UN | وبما أن العقوبات المفروضة على محاولة ارتكاب فعل إرهابي هي أشد من تلك المفروضة على الاستعداد لارتكاب فعل إرهابي، تساءلت عن التعاريف القانونية لعبارتي " المحاولة " و " الإعداد " . |
El Comité recomienda, en particular, que se suprima la práctica de la reclusión en " celdas de castigo " , en las que se imponen condiciones particularmente duras a los presos, así como el uso de pressovchiki, que son incompatibles con el Pacto. | UN | وتشير اللجنة خصوصا إلى أن استخدام " زنزانات العقاب " التي تفرض فيها على السجناء أوضاع قاسية بوجه خاص، واستخدام ممارسة " البريسوفتشيكي " هما أمران يتعارضان مع العهد وتوصي بإلغاء العمل بهما. |
El Comité recomienda, en particular, que se suprima la práctica de la reclusión en " celdas de castigo " , en las que se imponen condiciones particularmente duras a los presos, así como el uso de pressovchiki, que son incompatibles con el Pacto. | UN | وبوجه خاص، ترى اللجنة أن مما يخالف العهد الممارسة المتمثلة في " الزنزانات العقابية " ، التي تفرض فيها على السجناء ظروف قاسية للغاية ويستعمل فيها الضغط لانتزاع الاعترافات، وهي توصي بإلغاء استعمال ذلك. |
Se debe pedir a los Estados Miembros que apliquen todas las resoluciones del Consejo relativas a sanciones, incluidas aquellas por las que se imponen embargos de armas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y que adopten su propia legislación nacional de conformidad con las medidas del Consejo en materia de sanciones. | UN | ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع القرارات المتعلقة بفرض جزاءات والتي اتخذها المجلس، بما في ذلك القرارات التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وكفالة تقيد تشريعاتها الوطنية بتدابير الجزاءات التي فرضها المجلس. |
d) Las medidas por las que se imponen suspensiones, excepciones o limitaciones a raíz de un incidente terrorista deben examinarse y vigilarse cuidadosamente de manera regular y oportuna; | UN | (د) يجب أن تُستعرَض التدابير التي تفرض المخالفات أو حالات الاستثناء أو القيود إثر وقوع حادث إرهابي وأن يتم رصدها بانتظام وفي الوقت المناسب؛ |
Se debe pedir a los Estados Miembros que apliquen todas las resoluciones del Consejo relativas a sanciones, incluidas aquellas por las que se imponen embargos de armas, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y que adopten su propia legislación nacional de conformidad con las medidas del Consejo en materia de sanciones. | UN | ينبغي دعوة الدول الأعضاء إلى إنفاذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالجزاءات وفقا لميثاق الأمم المتحدة،، بما فيها القرارات التي تفرض حظرا على الأسلحة، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التدابير التي اتخذها المجلس بشأن الجزاءات. |
Tomamos nota de las resoluciones 1718 (2006), 1737 (2006) y 1747 (2007) del Consejo de Seguridad por las que se imponen medidas financieras para luchar contra la proliferación de las armas nucleares. | UN | 18 - نحيط علما بقرارات مجلس الأمن 1718 (2006) و 1737 (2006) و 1747 (2007) التي تفرض تدابير مالية لمكافحة الانتشار. |
Carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por los Estados directamente afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones comerciales y económicas contra la | UN | رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المتضررة مباشرة من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات تجارية واقتصاديـة علـى جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( |
Sr. Dimitrov (Bulgaria) (interpretación del francés): En nombre de la delegación de Bulgaria, quiero plantear la cuestión de la ayuda económica a los países afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | السيد ديمتروف )بلغاريا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: بالنيابة عن وفد بلغاريا أود أن أثير مسألة المساعدة الاقتصادية للبلدان المتضررة بقرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En consecuencia, las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones se aplican mediante los instrumentos pertinentes de la Unión Europea, principalmente posiciones comunes adoptadas por ésta y reglamentos de su Consejo. | UN | لذا فإن قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تفرض الجزاءات تُنفّذ من خلال صكوك الاتحاد الأوروبي ذات الصلة (غالبا من خلال المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي ولوائح المجلس)(). |
2. Reconoce que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley puede contribuir a que se apliquen efectivamente las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones al comercio de diamantes de zonas en conflicto, y pide que se apliquen cabalmente las medidas aprobadas por el Consejo contra el comercio ilícito de diamantes en bruto que sean un factor en los conflictos; | UN | 2 - تعتـرف بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
2. Reconoce que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley puede contribuir a que se apliquen efectivamente las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones al comercio de diamantes de zonas en conflicto, y pide que se apliquen cabalmente las medidas aprobadas por el Consejo contra el comercio ilícito de diamantes en bruto que sean un factor en los conflictos; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
2. Reconoce que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley puede contribuir a que se apliquen efectivamente las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones al comercio de diamantes de zonas en conflicto, y pide que se apliquen cabalmente las medidas aprobadas por el Consejo contra el comercio ilícito de diamantes en bruto que sean un factor en los conflictos; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
En particular, preocupa al Comité que la Ordenanza de seguridad pública de 1947 y la Ley de servicios públicos esenciales de 1979, por las que se imponen restricciones al derecho a la huelga, estén apoyadas con sanciones de carácter obligatorio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب مصحوبة بجزاءات تشمل العمل الإلزامي. |