Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. | UN | ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي. |
Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
El Comité también pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione datos completos sobre las quejas presentadas y su resultado. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه. |
No hay diferencias evidentes entre las quejas presentadas por mujeres y las presentadas por hombres en cuanto a los temas abordados. | UN | ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال. |
Cuando hayan concluido, se someterá el informe correspondiente a la Fiscalía General que lo examinará y tomará una decisión con respecto a las quejas presentadas. | UN | وبعد إتمامها، سيُقدَّم تقرير إلى النيابة العامة للنظر في الشكاوى المرفوعة والبت فيها. |
El Comité también pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite datos completos sobre las quejas presentadas y su resultado. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه. |
El mandato del Comisionado Independiente no comprende la investigación de las quejas presentadas contra la policía. | UN | ولا تشمل ولاية المفوض المستقل التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
MANDATO DEL RELATOR PARA EL SEGUIMIENTO DE LAS DECISIONES SOBRE las quejas presentadas EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 22 | UN | اختصاصات المقرر المعني بمتابعة القرارات بشأن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
las quejas presentadas por alumnos o tutores legales se investigan y se adoptan las medidas apropiadas en cada caso. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى المقدمة سواء من الطلاب أو أولياء الأمور وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقاً لكل حالة |
La Oficina del Ombudsman de las Minorías ha brindado asesoramiento y directrices en relación con las quejas presentadas. | UN | وقد أسدى مكتب أمين المظالم المعني بالأقليات المشورة والمبادئ التوجيهية بشأن الشكاوى المقدمة. |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
Se hacía un seguimiento de las quejas presentadas y, de ser necesario, se remitía el caso a las autoridades policiales. | UN | وتخضع الشكاوى المقدمة للمتابعة وتُحال، عند اللزوم، إلى سلطات إنفاذ القوانين. |
las quejas presentadas a la Comisión Electoral deben abordarse sin demora, de manera abierta y transparente. | UN | وينبغي النظر في الشكاوى المقدمة للجنة الانتخابية في وقتها وبصورة علنية شفافية. |
5. Cuando lo considere conveniente, el Comité podrá decidir examinar por separado las quejas presentadas por múltiples autores. | UN | 5- يجوز للجنة، إذا رأت ذلك ملائماً، تجزئة النظر في الشكاوى المقدمة من عدة أشخاص. |
El representante de Chipre dijo que podía corroborar la preocupación del país anfitrión con respecto a las quejas presentadas por el personal de las misiones diplomáticas. | UN | ١٦ - وقال ممثل قبرص إن بوسعه أن يشهد بأن البلد المضيف يهتم بالشكاوى المقدمة من الموظفين أو من البعثات الدبلوماسية. |
La delegación de Italia cree que esa preocupación se debe a las quejas presentadas ante algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعتقد الوفد اﻹيطالي بأن هذا القلق نشأ عن الشكاوى الموجهة إلى بعض المنظمات غير الحكومية. |
En 2008 la Dependencia había realizado 752 inspecciones laborales y respondido sin demora a todas las quejas presentadas por los trabajadores expatriados, incluidas las cartas anónimas de denuncia. | UN | وأجرت الوحدة 752 عملية تفتيش في 2008 في أماكن العمل وتستجيب فوراً لجميع الشكاوى الواردة من العمال المغتربين، بما في ذلك رسائل الشكاوى مجهولة الهوية. |
las quejas presentadas ante las autoridades han producido pocos resultados. | UN | ولم تسفر الشكاوى التي قدمت إلى السلطات إلا عن نتائج ضئيلة. |
4.21. Con respecto a la aplicación de la Convención, el Estado Parte señala que el presente caso se diferencia de la mayoría de las quejas presentadas al Comité a tenor del artículo 3 de la Convención porque la expulsión ya se ha producido. | UN | 4-21 وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، تلاحظ الدولة الطرف أن القضية الحالية تختلف عن معظم الشكاوى المعروضة على اللجنة في إطار المادة 3 من الاتفاقية من حيث أن عملية الإبعاد، في هذه الحالة، قد تمت بالفعل. |
Los recursos solicitados también permitirán mantener los dos puestos ya existentes (1 P-4 y 1 del cuadro de servicios generales (otras categorías)) aprobados hasta el 31 de diciembre de 2008 para realizar funciones relacionadas con las quejas presentadas por el personal sobre el terreno (véase A/62/783, párr. 599). | UN | وتغطي الاحتياجات أيضاً تكاليف الإبقاء على وظيفتين مستمرتين (وظيفة برتبة ف-4، ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) ووفق عليها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 لتأدية المهام المتصلة بمعالجة حالات الشكوى المقدمة من الموظفين في الميدان (انظر A/62/783، الفقرة 599). |
las quejas presentadas ante la FMAM son examinadas por un comité que, cuando procede, las remite a los departamentos competentes para que adopten medidas. | UN | وذكرت أن الشكاوى التي تقدَّم إلى اتحاد شؤون المرأة في ميانمار تستعرضها إحدى اللجان التي تقدِّمها، حسبما يكون ملائماً، إلى الإدارات المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها. |
El Fiscal de la República de Tiaret y las diferentes autoridades a las que los familiares de Djilali Hanafi se dirigieron ulteriormente no dieron curso alguno a las quejas presentadas. | UN | ولم يصدر من المدعي العام للجمهورية في تيارت ولا من السلطات المختلفة التي تم اللجوء إليها لاحقاً أي رد على الشكاوى التي رفعها أقارب جيلالي حنفي. |
Esto significa, en particular, tomar plenamente en consideración las quejas presentadas por las personas y comunidades afectadas que consideran que a su patrimonio cultural se ha dado un mal uso, se ha tergiversado o saqueado, o que su patrimonio cultural está amenazado por sus actividades. | UN | ويشمل ذلك بصفة خاصة المراعاة الكاملة للشكاوى المقدمة من الأفراد والمجتمعات المحلية الذين يعتبرون أن تراثهم الثقافي قد أُسيء استعماله أو تمثيله أو أنه اختُلس أو يتعرض للخطر نتيجة أنشطة هذه الصناعات؛ |